Через tapirr - Песня моего детстав, котрую я давно хотела выучить и петь
Конечно, случай для выкладывания в Сети tapirr мог бы подобрать и повеселее. Но - лучше так, чем никак.
Видео: http://tapirr.livejournal.com/1522202.html
Mp3 здесь: mimino
Ме ра мамгеребс – удзиро зеца
(Что меня заставляет петь – бездонное небо)
Замбахис пери.
(Ромашек цвет)
Ту милхинс - вмгери, ту севдианоб
(Если радуюсь - пою, если печалюсь)
Маинца вмгери.
(Всё равно пою)
Ме ра мамгеребс – вардебис сунтква
(Что заставляет меня петь – роз дыхание)
Какачос пери.
(Маковый цвет)
Албад симгера ту даманатлес
(Верно с песней меня окрестили)
Хо да мец вмгери.
(Вот я и пою)
Чито, гврито, чито-маргалито, да …
(Птичка, синичка, птичка-жемчужинка, да ...)
Чито, гврито, чито-маргалито, да …
Чеми симгера ам мзем, ам халхма
(Мою песню - это солнце, эти люди)
Ам зецам шоба.
(Эти небеса родили)
Роца вмгервар, шоридан матбобс
(Когда пою, издалека греет)
Чеми бавшвоба.
(Моё детство)
Роца вмгеривар ме чемс мовамалс,
(Когда пою – своё будущее)
Сиберес вхедав.
(Старость вижу)
Да укитхавад гулши шемодис
(И без спроса в сердце заходит)
Парули севда.
(Скрытая печаль)
Чеми симгера мтебма масцавлес
(Моей песне горы меня обучили)
Читебис ственам
([и] Птичий свист)
Асе мгониа ам симгеребит
(Кажется будто на этих песнях)
Авидги эна.
(Научился говорить)
Рогорц амбобен сицоцхлис болос
(Как говорят – лишь в конце жизни)
Ту мгерис геди.
(Поёт лебедь)
Симгерит мовквде - ра га винатро
(Умереть с песней – чего желать/о чём мечтать/)
Амазе мети.
(Этого больше)
Поэтический перевод первого куплета
Все, о чем пою -
Небо надо мной,
Горные цветы.
Радость или грусть
В сердце будут пусть -
Пой со мной и ты.
Радость или грусть,
Розовый дурман
Или маков цвет -
Песня вечная,
Видно, с нею я
Родился на свет.
Птичка, птичка,
Птичка-невеличка, пой...
нашёл в Инете Лев Рутман
Видео: http://tapirr.livejournal.com/1522202.html
Mp3 здесь: mimino
Ме ра мамгеребс – удзиро зеца
(Что меня заставляет петь – бездонное небо)
Замбахис пери.
(Ромашек цвет)
Ту милхинс - вмгери, ту севдианоб
(Если радуюсь - пою, если печалюсь)
Маинца вмгери.
(Всё равно пою)
Ме ра мамгеребс – вардебис сунтква
(Что заставляет меня петь – роз дыхание)
Какачос пери.
(Маковый цвет)
Албад симгера ту даманатлес
(Верно с песней меня окрестили)
Хо да мец вмгери.
(Вот я и пою)
Чито, гврито, чито-маргалито, да …
(Птичка, синичка, птичка-жемчужинка, да ...)
Чито, гврито, чито-маргалито, да …
Чеми симгера ам мзем, ам халхма
(Мою песню - это солнце, эти люди)
Ам зецам шоба.
(Эти небеса родили)
Роца вмгервар, шоридан матбобс
(Когда пою, издалека греет)
Чеми бавшвоба.
(Моё детство)
Роца вмгеривар ме чемс мовамалс,
(Когда пою – своё будущее)
Сиберес вхедав.
(Старость вижу)
Да укитхавад гулши шемодис
(И без спроса в сердце заходит)
Парули севда.
(Скрытая печаль)
Чеми симгера мтебма масцавлес
(Моей песне горы меня обучили)
Читебис ственам
([и] Птичий свист)
Асе мгониа ам симгеребит
(Кажется будто на этих песнях)
Авидги эна.
(Научился говорить)
Рогорц амбобен сицоцхлис болос
(Как говорят – лишь в конце жизни)
Ту мгерис геди.
(Поёт лебедь)
Симгерит мовквде - ра га винатро
(Умереть с песней – чего желать/о чём мечтать/)
Амазе мети.
(Этого больше)
Поэтический перевод первого куплета
Все, о чем пою -
Небо надо мной,
Горные цветы.
Радость или грусть
В сердце будут пусть -
Пой со мной и ты.
Радость или грусть,
Розовый дурман
Или маков цвет -
Песня вечная,
Видно, с нею я
Родился на свет.
Птичка, птичка,
Птичка-невеличка, пой...
нашёл в Инете Лев Рутман

no subject
Вот бы ещё "Тбилисо"....
Кстати, в ящике обнаружила телеканал, говорящий по-грузински. И обалдела, так и не знаю, что сие за...