morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2008-05-09 09:35 am

Логос не обманешь...

via taki_net

Бог Русского Языка не прощает гнилых мыслей, и рождается такое:

Над кормою приспущенный флаг,
В небе мессеров хищные стаи.
Вдаль уходит последний моряк,
Корабельную бухту оставив,
И твердит он, смотря на закат,
И на берег покинутый, узкий:
- Этот город вернется назад -
Севастополь останется русским!

Кто хоть что-то читал про трагическую оборону Севастополя - не может не знать, кто мог уходить из Корабельной бухты (занятой немцами одной из первых после прорыва на южный берег), - партбонзы и генералы НКВД. Ну, может еще командующий адмирал Октябрьский, покинувший "мостик своего корабля" далеко, далеко не последним. Остальные десятки тысяч моряков и солдат, отползающие с боями на юг, к Камышовой бухте и 35 батарее, услышали от кремлевского горца афористичное (он любил афоризмы - это общая черта тирано) "за морем для вас земли нет".

Ну. Скажут мне. Это поэтический язык. "35-я батарея" в размер не лезет. Главное - это дыхание слов, а не их соответствие сухим справкам энциклопедий... Ну что же, я прервал цитату:

Что сулит наступающий год?
Снова небо туманное мглисто.
Я ступаю в последний вельбот,
Покидающий Графскую пристань
И шепчу я, прищурив глаза,
Не скрывая непрошеной грусти:
- Этот город вернется назад -
Севастополь останется русским!

Понятно? СНОВА небо мглисто. Боль и смерть принесенных в жертву героев - это то же самое, что раздражение на букву Ї. "Непрошенная грусть" поэта - это то же самое, что... И в самом деле, кто испытывал тем страшным летом "непрошенную грусть", садясь в вельбот? Адмирал Октябрьский - вполне мог. Похоже, сейчас в Москве не дадут очередного ордена. Или дадут, но ниже ожидаемого.
____________________________________

А это от меня:

ТИ ЗРІКСЯ МОВИ РІДНОЇ

(Дм. Павличко, Львiв)

Ти зрікся мови рідної. Тобі
Твоя земля родити перестане,
Зелена гілка в лузі на вербі
Від доторку твого зів'яне!

Ти зрікся мови рідної. Ганьба
Тебе зустріне на шляху вузькому...
Впаде на тебе, наче сніг, журба —
Її не понесеш нікому!

Ти зрікся мови рідної. Нема
Тепер у тебе роду, ні народу.
Чужинця шани ждатимеш дарма —
В твій слід він кине сміх — погорду!

Ти зрікся мови рідної...

Не верю я в патриотизм человека, который одну родину уже бросил.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-05-09 05:54 pm (UTC)(link)
Нет, это не тот. Я не знаю, какой именно Павличко писал на коллег доносы при советской власти - тот, кого я цитирую, писал стихи.

Слушайте, у вас талант гадости говорить.