morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2007-11-17 04:24 pm

Капьец...

人類をして恒星間飛行を可能ならしめた三美神――亜空間跳躍航法と重力制御と慣性制御の技術――は日々に粧《よそお》いを新たにし、人類は未知の地平を目指して宇宙船を駆り、星々の群れつどう大海の彼方へと出航して行った。

Я все понимаю, но вот эти вот "три прекрасных бога", 三美神 - это шо за нафиг? Какое отношение они имеют к враждебному пространству, которое преодолевается путем прыжковой навигации? И что это за "ёсоо", которое не знает ни один словарь- - точнее, знает, только в качестве имени собственного, а?

[identity profile] shmyrina.livejournal.com 2007-11-17 03:22 pm (UTC)(link)
Прошу прощения, но там, может быть, 装い(よそおい)を新たにする (get a new look; get remodeled, согласно моему словарю)имелось в виду.

[identity profile] margo-sant-just.livejournal.com 2007-11-17 03:34 pm (UTC)(link)
То, что я вижу квадратики добрую половину поста это так задумано?
pancha: (Default)

[personal profile] pancha 2007-11-17 05:00 pm (UTC)(link)
1. Три китайских звёздных бога Фу-Лу-Шоу (здоровья-богатства-счастья) - символ непрерывности удачи.
2. Метафора для трёх пространственных измерений.

[identity profile] estellgreydaw.livejournal.com 2007-11-18 10:12 am (UTC)(link)
в моем файрфоксе ипонские значки не отображаются)) посему у меня эта страничка выглядит вот таким дивным образом: http://pics.livejournal.com/estellgreydaw/pic/0012t0t9

[identity profile] ta-samaya-m.livejournal.com 2007-11-19 01:18 pm (UTC)(link)
Уже и не в тему, но тем не менее - хороший англо-японский и наоборот словарь:
http://www.df.lth.se/cgi-bin/j-e/jis/dict

[identity profile] ta-samaya-m.livejournal.com 2007-11-20 06:28 am (UTC)(link)
Да всегда пожалуйста...8-)))
Есть и русский вариант,
http://lvoff.com/index.php?id=7&rul=a1
и еще там много всякого вкусного.