Из дневника Брайана Риордана
Мы все гадали там, на борту - какими они могли быть, шедайин, до того как их (мы тогда думали - всех) поглотил А-Шаир?
Кэп сказал, что это должна быть здоровая раса; настолько здоровая, что по нашим меркам один экземпляр сошел бы за очень больного. И вот я смотрю на Эйдринн - да, иногда она кажется мне безумной. Она задает вопросы, которые задают толко дети - например, почему то или иное слово звучит так, а не иначе. То есть, дело не в самом вопросе, а в том, как она его задает. Не как филолог - "а давайте-ка поразмышляем над этимологией этого слова" нет. Как ребенок. Как будто я могу дать ей ответ. Она убеждена, что все слова кто-то придумал. Она говорит, что младший брат ее отца придумал слово "Ми'иррийя", "Солнце". А до этого говорили "аарриу", "светило".
Я спросил ее - сколько ей лет, сколько раз сменялись сезоны с тех пор, как она родилась? Она ответила - шесть тысяч, восемь сотен и еще два.
Кто-то из нас не в своем уме, это очевидно. Может, я сформулировал вопрос так, что она поняла это как сколько "дней"? В их году четыреста суток. семнадцать лет - это куда больше похоже на правду.
Проклятый языковой барьер и проклятая моя неспособность к языкам...
Кэп сказал, что это должна быть здоровая раса; настолько здоровая, что по нашим меркам один экземпляр сошел бы за очень больного. И вот я смотрю на Эйдринн - да, иногда она кажется мне безумной. Она задает вопросы, которые задают толко дети - например, почему то или иное слово звучит так, а не иначе. То есть, дело не в самом вопросе, а в том, как она его задает. Не как филолог - "а давайте-ка поразмышляем над этимологией этого слова" нет. Как ребенок. Как будто я могу дать ей ответ. Она убеждена, что все слова кто-то придумал. Она говорит, что младший брат ее отца придумал слово "Ми'иррийя", "Солнце". А до этого говорили "аарриу", "светило".
Я спросил ее - сколько ей лет, сколько раз сменялись сезоны с тех пор, как она родилась? Она ответила - шесть тысяч, восемь сотен и еще два.
Кто-то из нас не в своем уме, это очевидно. Может, я сформулировал вопрос так, что она поняла это как сколько "дней"? В их году четыреста суток. семнадцать лет - это куда больше похоже на правду.
Проклятый языковой барьер и проклятая моя неспособность к языкам...

no subject
"Пока жили мы лишь в Саду, и светило было одно, а как вышли, то увидели, что светил много. Прежде все они были для нас айин, теперь же из разных обителей они - ааррийн, и у каждого свое имя.
Только то, что из материнского сада, без имени. А оно ард"а"риор, яркое-в-вышине, и светлое в бездне, эйонн-эметтай*, и ми"иррийя, свет дома."
*(или луч в небе)
Прим.перев: ни одна аллитерация и игра созвучием слов в переводе не передаются.