Я прошу Вас по возможности простить меня за то, что в своем блоге на Ли.ру я использовал Ваш перевод без указания автора. Видит бог, я и понятия не имел о том, кто именно является автором русского текста - текста замечательного, как уже заметили ранее, звучащего очень по-киплинговски. Текст бродит по просторам рунета, я наткнулся на него в поэтической секции форума моего провайдера без указания имени переводчика. Узнал я об вашем авторстве совершенно случайно - я обнаружил, что Ваш ЖЖ стал источником многочисленных визитов ко мне, и вот только сегодня, зинтересовашись этим и просматривая Ваш Журнал, я наткнулся на этот пост. Во-первых, Ваше имя немедленно займет заслуженное место, я всегда стараюсь указывать у себя источники информации или авторов, но если Вам неприятен факт использования Вашего текста без Вашего ведома и согласия - я готов немедленно по Вашему требованию удалить его со страниц своего блога. Приношу глубочайшие извинения и выражаю Вам свое восхищение Вашим мастерством переводчика. Подписываюсь: http://www.liveinternet.ru/users/_robot_marvin_/
Да нет, все нормально. Просто я высказала удивление тем, как текст, сделанный левой задней за несколько минут в припадке вдохновения станоовится таким популярным :)
У меня есть переводы, над которыми я сидела дольше и тщательнЕе...
На указании авторства и проч. никогда не настаиваю - в антологии "Век перевода" оно указано, а значит, перевод закопирайчен и его никто не присвоит - ну а что гуляет анонимно, так пусть гуляет.
no subject
Во-первых, Ваше имя немедленно займет заслуженное место, я всегда стараюсь указывать у себя источники информации или авторов, но если Вам неприятен факт использования Вашего текста без Вашего ведома и согласия - я готов немедленно по Вашему требованию удалить его со страниц своего блога.
Приношу глубочайшие извинения и выражаю Вам свое восхищение Вашим мастерством переводчика.
Подписываюсь: http://www.liveinternet.ru/users/_robot_marvin_/
no subject
У меня есть переводы, над которыми я сидела дольше и тщательнЕе...
На указании авторства и проч. никогда не настаиваю - в антологии "Век перевода" оно указано, а значит, перевод закопирайчен и его никто не присвоит - ну а что гуляет анонимно, так пусть гуляет.