morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2006-02-17 06:44 am

Детские словечки

Коала в очередной раз вдохновила меня на приступ материнских мемуаров. Я, в свою очередь, хочу растащить знакомых мне мамаш на воспоминания.

Сеньку мы называли "Пилиляка". Слово это придумала моя младшая сестра в бытность свою дитём несмышлёным, и означало оно "Чебурашка" в младенческой транскрипции.

Правда, я этим словом называла не только Сеньку, но и всех младенцев вообще. Что ужасно раздражало Брилёва. И в этом выразилась уже тогда его эгоистичная сучность - казалось бы, ну, убудет от тебя, что ли, что жена зовет всех детишек той же кличкой, что и своего? А вот поди ж ты.

Вообще я путем наблюдений пришла к выводу, что чувства мужчин по отношению к детям более конкретны, направлены на свое, тыкскыть, семя. В то время как женщин часто трогают все малышата вообще. Вот почему мамаши с колясками способны трындеть часами, прогуливая молодняк, а папаши - нет. Потому что трындеть о своем ребенке еще туда-сюда, а о чужом - зачем?

Свекровь называла Сеньку "покривента". Это было какое-то брилевское детское словечко, и означало оно, кажется, "птичка". Уже тогда оно меня раздражало - возможно, потому что в свекрови меня раздражало решительно все.

Потом появилось словечко "Писико". Оно означало, соответственно, "петушок" в детской транскрипции. Чуть позже и одновременно с ним почвилось слово "Баляля" - означало оно "колбаса". Оба эти прозвища были задействованы в качестве детских кличек.

А вот Дашку "окрестил" уже Арсений лично. Когда ей исполнилась недел, двухлетний Сенька впервые увидел сестру, хрипловато посапывающую на кроватке (у нее с рождения узковатые носовые протоки, и она во младенчестве долго похрапывала - пока головенка не подросла и протоки вместе с ней). Послушав немного этот детский храп, Сенька вынес вердикт:

- Хотя!

Что означало "Хрюша". Как видите, Сенька с детства отличался умом и сообразительностью.

Одновременно с моей стороны прорезалось словечко "Шкфорцопф". Это я в процессе кормления читала штерновского "Эфиопа". Потом Дашка перестара напоминать скворца, и слово "Шкфорцопф" как-то забылось. А вот "Хотя" остался.

Мои знакомые обзывали детей так:

[identity profile] mareicheva.livejournal.com 2006-02-17 08:39 am (UTC)(link)
Гусеница (потому что укутанная в кокон и пыжится)
Мокрица (потому что... хотя памперс меняли регулярно)
Гага
Эвевяба (ударение на "я". Это странное словечко, произнесенное ребенком, сильно впечатлило родителей)
Гысь (Другое словечко от того же ребенка)
Кукуська (младшая сестра Гыся)
Гуха
Дяба (мальчик Гысь так обозвал дочку маминой подруги)
Крюка-Брыка (крючится и брыкается)
Ползук (Это когда Крюка-Брыка пополз)
Макака (Это когда он еще и полез)

Меня мама звала котенком, папа - шишиморой. Алма-атинская тетка иногда почему-то называла "Айгулькой".

Re: Мои знакомые обзывали детей так:

[identity profile] illet.livejournal.com 2006-02-17 05:48 pm (UTC)(link)
Мы Женьку звали очень многовариантно, но всегда на основе " Зэки" или "Жеки".
Была Зюка-писюка, Зюка-пососюка, Зюка-поползюка, Зюка-злюка, Зюка-колбасюка. И Жека - большая человека.
А брата называли масик-колбасик, и вообще производными от слова "колбаса", потому как олбасил по квартире только так:)

А вот словечки-загадки от брата и Жеки:
какАнь
манюня
биба
бабака
гАга

Что бы это значило?