morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2005-09-27 11:49 pm

Только для фанов Пратчетта

Загадочная личность Чайчая (ЭКСМОвский перевод) меня чрезвычайно интересует как будущего переводчика.

'Mister Teatime!'

'It's pronounced Teh-ah-tim-eh, sir,' said Teatime, with
just a hint of reproach. 'Everyone gets it wrong, sir.'

Насколько я поняла, маленький ублюдок требует, чтобы его имя произносили по-французски. Вообще перевод "Чайчай" нахожу вдребезги неудачным.

[identity profile] rkatsyv.livejournal.com 2005-09-28 02:49 am (UTC)(link)
Насколько я понял, Прэтчетт иронизирует над тем как некоторые люди с простыми или немножко странноватыми фамилиями, в попытке их "облагородить", выдумывают их альтернативное произношение и потом фанатично требуют от окружающих произносить именно так. При переводе я бы передал это ударением. Ну, скажем, человек по фамилии Воробей требует чтобы ее произносили ВорОбей. Или, на чайную тематику, Чайник - ЧайнИк, ударный слог -ик в конце слова, вполне себе по-французски - Chainique ;)

[identity profile] genuine-elka.livejournal.com 2005-09-28 02:54 pm (UTC)(link)
Знаете, я бы так и сделала.