morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2015-10-14 12:40 pm

Привід замислитися



Буквальний переклад: Чому "яйця" означають "крутість", а "піхва" - "слабкість, якщо навіть не сильний удар по яйцях кидає хлопця на коліна, а вагіна здатна випустити в світ цілу людську істоту?

В українській інші коннотації, але ж, але ж...

[identity profile] niklaus-1978.livejournal.com 2015-10-14 04:00 pm (UTC)(link)
Just because in Russian "п...ц" means something bad - here is no association between "pussy" and coward man.

[identity profile] yaceya.livejournal.com 2015-10-14 09:09 pm (UTC)(link)
Bad it may be, but not even as a person's trait. It is rather a diagnosis of some situation.