morreth: (Свободная Луна)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2014-11-12 02:01 am

Офигенный украинский перевод "Сезона гроз" Сапковского!

http://divczata.org/ua/articles/sapkovskii-sezon-groz.html

Если кто-то еще спросит, почему я не пишу по-украински, я дам ему ссылу на этот перевод с коротким пояснением: потому что так я не могу.

[identity profile] nik-adams.livejournal.com 2014-11-12 06:26 am (UTC)(link)
Так, дівчата провели грандіозну роботу. Читав ще в процесі перекладу, коли Наталя викладала глави в своєму блозі по мірі надходження. Це взагалі було моє перше знайомство з Сапковським, після цього прочитав весь відьмацький цикл, але в російському перекладі. Фішка нашого перекладу в тому, що особливості "простецької" мови селян і інших нелітературномовних дівчата передали за допомогою західно- української говірки. В російській версії (не знаю хто перекладач, вкрав десь на просторах мережі) теж зустрічав спроби виділити мову нижчих прошарків, там вони звучали кумедно, але не дуже природньо. Дівчачий варіант цілком органічний саме за рахунок того, що люди справді так розмовляють. І взагалі -- мова багата, сюжет Сапковського -- на рівні, прочитав з задоволенням. Єдина проблема -- галицизми не завжди зрозумілі для "східняка" навіть за умов володіння літературною українською, не кажучи вже про суто російськомовного читача. З іншого боку, словниковий запас точно збагатиться.