Эффект резиновой перчатки
Я, кажется, рассказывала историю о том, как я, разозлившись на родителей из-за того, что они не хотели освобождать меня от украинского языка, попробовала перейти на украинский в школе тотально - отвечать на всех уроках толко по-украински, вести все предметные тетрадки, кроме русского и английского, по-украински и т. д.
На дворе был 1988 год, и преподаватели слегка пересрали.
Я рассказывала эту историю с упором в основном на пересер преподавателей, но забывала о своих тогдашних ощущениях. За прошедшие сутки я их частично воскресила благодаря флэш-мобу "каждую пятницу говори по-украински в интернете". И само собой пришло название "эффект резиновой перчатки".
Не знаю, где я это вычитала - что персонаж чувстовал себя так, словно его запихали в хирургическую перчатку: вроде бы преграда и прозрачная, и тоненькая, вроде как ее и нет - а тесно и нечем дышать. Вроде люди все те же вокруг тебя, и языки похожи, и, слегка напрягшись, можно понять и без гугл-транслэйта - а ты все равно отделен невидимой стеной и постоянно чувствуешь себя неловко из-за того, что напрягаешь людей чуждой им речью.
При этом я никогда так себя не чувствую, попав со своим русским в украиноязычное окружение. Да, я тут же заговариваю с людьми по-украински, я вообще отвечаю на том же языке, на каком обращаются ко мне, но знаю точно, что даже если я заговорю по-русски, "эффекта резиновой перчатки" не будет. Будучи русскоязычным человеком, я ощущаю себя как бы вправе ожидать, что меня поймут - априори, бай дефолт. Так меня воспитали.
Вдумайтесь в это. Возможность не напрягаться, перехдя на чужой язык, и все равно быть понятым - привилегия, и некислая такая привилегия. Но русскоязычные люди привыкли относиться к ней как к чему-то обязательному, само соой разумеющемуся.
Попробуйте провести сутки в шкуре человека, у которого этой привилегии нет. Ничто так не учит, как личный опыт.
На дворе был 1988 год, и преподаватели слегка пересрали.
Я рассказывала эту историю с упором в основном на пересер преподавателей, но забывала о своих тогдашних ощущениях. За прошедшие сутки я их частично воскресила благодаря флэш-мобу "каждую пятницу говори по-украински в интернете". И само собой пришло название "эффект резиновой перчатки".
Не знаю, где я это вычитала - что персонаж чувстовал себя так, словно его запихали в хирургическую перчатку: вроде бы преграда и прозрачная, и тоненькая, вроде как ее и нет - а тесно и нечем дышать. Вроде люди все те же вокруг тебя, и языки похожи, и, слегка напрягшись, можно понять и без гугл-транслэйта - а ты все равно отделен невидимой стеной и постоянно чувствуешь себя неловко из-за того, что напрягаешь людей чуждой им речью.
При этом я никогда так себя не чувствую, попав со своим русским в украиноязычное окружение. Да, я тут же заговариваю с людьми по-украински, я вообще отвечаю на том же языке, на каком обращаются ко мне, но знаю точно, что даже если я заговорю по-русски, "эффекта резиновой перчатки" не будет. Будучи русскоязычным человеком, я ощущаю себя как бы вправе ожидать, что меня поймут - априори, бай дефолт. Так меня воспитали.
Вдумайтесь в это. Возможность не напрягаться, перехдя на чужой язык, и все равно быть понятым - привилегия, и некислая такая привилегия. Но русскоязычные люди привыкли относиться к ней как к чему-то обязательному, само соой разумеющемуся.
Попробуйте провести сутки в шкуре человека, у которого этой привилегии нет. Ничто так не учит, как личный опыт.

no subject
no subject
Я вчора і сьогодні наважилась розмовляти українською з незнайомими людьми, в магазині в основному - тролю касирів і продавців. "ефекту" не було лише раз. А так був.
В мак драйві смішно. Вони дресировані першу фразу говорити українською, а далі жвавенько продовжують російською. Робимо замовлення українською. Вони: "бе-ме-еее-ваш заказ" тобто далі так само російською, як і завжди, але якось невпевнено :)
no subject
(я, правда, в реале больше по-украински говорю, и уже привыкла. но помню этот эффект и по реалу. Кстати, постепенно эффект резиновой перчатки проходит, т. е. я сейчас вполне могу ответить по-украински, если собеседник говорит по-русски - ну, на автомате, привыкла, что все понимают. Но это потребовало тренировок - несколько лет тренировок)))
no subject
no subject
no subject
no subject
Я українською в Україні намагався говорити з підліткового віку завжди і всюди (до того було трохи дитячого конформізму, в музичній школі там, або з російськомовними начальниками). Ну там, бандерівська кров, виховання, все таке. Мої Чернівці на той час були російськомовними більш ніж наполовину, але якось нічо, виходило, лише разо довелося почути від тьотки в газетному кіоску "гаваріте на человєчєском язикє". А у всяких поїздках там, в Миколаєві, Кіровограді, Києві, Одесі нічого такого не було, року року з 90-го я російською майже перестав говорити, лише в Росії... А оце в 2001-му, якраз в Дніпропетровську, мене ввечері якісь не так щоб особливо шпаноподібні молоді люди мало що не бити почали за те, що попросив вогника українською. Я розумію, що ввечері нарватися можна будь де, але і я був в супер мирній іпостасі, з власного весілля, між іншим, йшов, і місце було навіть в такій годині досить людне і цивілізоване. (Правда, називалося якось застійно, Карла Маркса, чи що: якщо візуальна пам'ять не бреше, то бульварного типу вулиця, трохи під горб, з бруківкою, якщо не помиляюся.)
Це все я до того, що саме в ваших краях говорити не російською завжди було психологічно непросто. Респект.
no subject
Вспоминаю, как неглупый, в общем-то, человек впал в ступор на мое "ну и что" в ответ на его возмущение: надо же, в Италии простые итальянцы смеют не понимать английский! Не те, кто работает с туристами, замечу. А дядьки, торгующие на рынке овощами.
Та же реакция. Люди привыкли, что научившись с грехом пополам объясняться на инглише, они будут поняты везде.
А потом оказывается, что итальянец имеет право говорить в своей стране по-итальянски, француз - по-французски.
no subject
no subject
А вот со слуха понимаю плохо - ну и сама, естественно, не говорю и не пишу.
no subject
no subject
no subject
no subject
Про русских, впрочем, рассказывают "тетя Соня, мы здесь живем уже 10 лет, а они все еще не научились говорить по-русски!" ;)
no subject
no subject
Ой, а что же я по-японски не предлагаю? ...
no subject
no subject
no subject
no subject
То мені ніби у рукавичку пхатись доводилось))))
no subject
no subject
Мені в Чернівцях завжди молдавани-румуни подобаються, коли щось розпитують своєю мовою, а ти стоїш "мАя твАя не пАнімай"
Чи то мені з такими щастить?
no subject
Я, вважаючи, що знаю (?) мову, з розмовною маю певні проблеми, бо якщо за тридцять років в загальному рахунку місяць-два нею говорила, то добре.
no subject
У меня в городе Оренбурге, где прошла большая часть школьного детства, вообще проблем не было. А то притом, что половину усвоенных в раннем детстве произведений я просто физически не мог перезаучить на русском. Так весь Шевченко, весь Гоголь, многие песни (а я был солистом в школьном хоре) - все шло на украинском у меня, хоть расстреляйте. Преподавательница литературы - поволжская немка - писалась от восторга... На дворе шел конец 70-х - начало 80-х.
***печально, что за 20 лет жизни без ридной мовы у домашнего очага, навык речи забылся, а навыка письма ж вовсе не было.. Только что на слух да чтение. ))
no subject
no subject
Я как-то со чтением управляюсь, но время от времени забываю специфические слова типа "ля".
no subject
no subject
no subject
no subject
принципиально другое значение, чем у истории про тетю Соню;
no subject
no subject
no subject
А от на роботі один читач ледь не влаштував скандал через те, що я до нього говорила українською.
no subject
- Да, надо все же учить иностранные языки!
- Ну вот он выучил - ему это помогло?
И тоже смысл другой получался.
no subject
Момент привилегии, конечно, есть - в любом более-менее большом моноязычном обществе. Но и глобализация на месте не стоит.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
В 6 я училась в 75-й.
no subject
no subject
no subject
Индия, окрестности Агры, едем тургруппой из 11 человек, 10 россиян и одна украинка, то есть я. Индия -- не Египет с Турцией, там и с английским-то не всегда выкрутишься, а русский уж точно не в ходу. Останавливаемся пообедать в приятном ресторанчике, и тут у одного из попутчиков возникает проблема с заказом. Причем типаж там еще тот: яжемужик, поэтому я не буду просить помощи ни у сносно говорящей по-английски жены, ни у русскоговорящего гида, ни у кого-нибудь из группы.
И вот после пяти минут все нарастающего ора одна из девочек-туристок выдает эдаким невинным троллячьим голоском: "Миша, вы продолжайте... это же общеизвестный факт, что если громко-громко, много-много раз повторять на русском какую-нибудь просьбу, вас непременно поймут!"
no subject
Знайома американка приїхала в Україну волонтером Корпусу Миру, забажала працювати в якійсь західній області. Ну її у Києві вчили-вчили української, навчили непогано і послали -- тадаммм! -- в Ужгород.
no subject
no subject
no subject