Вот почему некоторые вещи нельзя переводить на русский
"стояли мы с кумом в засаде, едет на нас грузовик москалей. Взорвал кум гранату. Остался я без кума, и едет на меня грузовик москалей..."
"Ты можешь хоть что-нибудь не испортить"? (с) Виктор Байрак
"Ты можешь хоть что-нибудь не испортить"? (с) Виктор Байрак

no subject
no subject
no subject
Спершу я наштовхнувся на огляд його статті істориком опонентом. Так-так, статті на ту саму любиму і професійну для Могултая тему давньосхідної історії. Він там розв'язував одну дрібну історичну проблему спираючися на приблизно таку логіку "Ольга Чигиринська коли називає якогось Путіна козлом явно не має на увазі президента Росії тому що той як відомо належить до виду гомо сапіенс, а важко припустити що вона б не помітила різницю між людиною і козою, з чого ми робимо висновок що був якийсь козел на прозвище Путін".
Але це просто таки блідне перед випадком коли він з ходу побудував теорію щодо одного дрібного аспекту знову ж таки давньосхідної історії. Теорія була збіса логічна і спиралася на три факти з яких ставало ясно:
1. з першого, що Могултай не знає одного широковідомого на рівні загальної єрудиції історичного факту
2. з другого, що він не запам'ятовує, а може і просто не сприймає речі як є, а лише як символи, бо описувати як важке те що він бачив і що очевидно є легким може лише людина з вкрай абстрактним сприйняттям реальності
3. з третього, що він може прочитати книжку на якусь тему, рекомендувати її іншим, давати на неї посилання і начисто забути цілий ряд фактів які там описуються, причому не циферок чи імен, а розписаних там теорій