прекратили делать субтитры для видеопродукции - я этим занималась. Я потеряла работу, что неясно? Потому что все компании, которые раньше заказывали нашей фирме субтитрование, просто перестали это делать. Фирма разорилась, люди потеряли работу. Следуя вашей логике, ради реализации чужих желаний была попрана свобода моя и моих коллег. Поясняю последний раз: видеопродукция выпускалась с украинской дорожкой и украинскими субтитрами, они были обязательны, но НЕ ЕДИНСТВЕННЫМИ. Потребитель, покупавший лицензионные игры и фильмы, мог выбирать при использовании продукции как минимум из двух дорожек и трех субтитров - это как минимум. Чьи права и свободы наша фирма таким образом ограничивала? Кроме капиталистов, которым приходилось платить нам за работу, конечно. Их да, их мы немножко лишали немножка денежек. А вовсе не притесняли Васю из Донецка. Словом, вы нихрена не знаете о сути языковых законов нашей страны, но туда же, беретесь о них судить. Изучите для нчала вопрос подробно, а потом поговорим
Да я уже давно понял, что Вас это задело очень сильно и материально. И что? Я понимаю что это очень неприятно, сам терял работу и видел разорение фирм. Я Вам искренне сочувствую, но при чем тут Ваша попраная свобода я не понимаю. Вышло постановление на запрет работы? Переводы на украинский были обявлены незаконными? Вам ЗАПРЕТИЛИ работать, или просто, к моему сожалению, спрос на Ваши знания и умения сильно упал?
Фаша фирма и Вы лично ничьих чужих свобод не ограничивали и я Вас в этом ни разу не обвинял. Но к сожалению, ваша фирма и Вы лично процветали за счет несовсем справедливого закона ОБЯЗЫВАЮЩЕГО делать перевод, т.е. ограничивающего свободу производителя/издателя/прокатчика. И соответвенно ограничивающего свободу потребителя. Он (производитель) мог выбрать выпускать свою продукцию с украинским или без? Судя по всему НЕ мог - а это и есть прямое ограничение свободу, чего тут непонятного? Соответвенно и потребитель не мог купить товар БЕЗ украинского перевода и вынужден был платить за то, что ему НЕ надо.
При этом денежек Вы капиталистов то не лишали - ваши переводы органически входили в стоимость их продукции, неужели это не понятно? И за ограничение свободы капиталистов приходилось платить всем потребителям их продукции, в том числе Васе из Донецка.
Мы сейчас разговариваем об общефилосовском понимании свободы и об элементарной экономики, и глубокое знание языковых законов Украины для этого не очень нужно.
Хотя начали мы конечно с проблемы языковой политике, желаете вернутся к этому вопросу? ;)
no subject
Поясняю последний раз: видеопродукция выпускалась с украинской дорожкой и украинскими субтитрами, они были обязательны, но НЕ ЕДИНСТВЕННЫМИ. Потребитель, покупавший лицензионные игры и фильмы, мог выбирать при использовании продукции как минимум из двух дорожек и трех субтитров - это как минимум.
Чьи права и свободы наша фирма таким образом ограничивала? Кроме капиталистов, которым приходилось платить нам за работу, конечно. Их да, их мы немножко лишали немножка денежек. А вовсе не притесняли Васю из Донецка.
Словом, вы нихрена не знаете о сути языковых законов нашей страны, но туда же, беретесь о них судить.
Изучите для нчала вопрос подробно, а потом поговорим
no subject
И что?
Я понимаю что это очень неприятно, сам терял работу и видел разорение фирм.
Я Вам искренне сочувствую, но при чем тут Ваша попраная свобода я не понимаю.
Вышло постановление на запрет работы? Переводы на украинский были обявлены незаконными?
Вам ЗАПРЕТИЛИ работать, или просто, к моему сожалению, спрос на Ваши знания и умения сильно упал?
Фаша фирма и Вы лично ничьих чужих свобод не ограничивали и я Вас в этом ни разу не обвинял.
Но к сожалению, ваша фирма и Вы лично процветали за счет несовсем справедливого закона ОБЯЗЫВАЮЩЕГО делать перевод, т.е. ограничивающего свободу производителя/издателя/прокатчика. И соответвенно ограничивающего свободу потребителя.
Он (производитель) мог выбрать выпускать свою продукцию с украинским или без? Судя по всему НЕ мог - а это и есть прямое ограничение свободу, чего тут непонятного?
Соответвенно и потребитель не мог купить товар БЕЗ украинского перевода и вынужден был платить за то, что ему НЕ надо.
При этом денежек Вы капиталистов то не лишали - ваши переводы органически входили в стоимость их продукции, неужели это не понятно? И за ограничение свободы капиталистов приходилось платить всем потребителям их продукции, в том числе Васе из Донецка.
Мы сейчас разговариваем об общефилосовском понимании свободы и об элементарной экономики, и глубокое знание языковых законов Украины для этого не очень нужно.
Хотя начали мы конечно с проблемы языковой политике, желаете вернутся к этому вопросу? ;)
no subject