Сталкивался с двумя ситуациями. Русский выговор старого друга стал значительно более русским, в т.ч гласные, г, что и т.д через 5 лет жизни в Москве. Вторая ситуация - девушка филолог-русист могла говорить по-харьковски в быту, но на парах говорила совсем иначе, очень похоже на дикторов советских. Сильно подозреваю, что если задаться целью можно изобразить нужное. Обратное не верно. Прибывшие из России практически не меняли выговор. А бiленьке телятко становилось непреододимым словосочетанием.
no subject
Сталкивался с двумя ситуациями. Русский выговор старого друга стал значительно более русским, в т.ч гласные, г, что и т.д через 5 лет жизни в Москве. Вторая ситуация - девушка филолог-русист могла говорить по-харьковски в быту, но на парах говорила совсем иначе, очень похоже на дикторов советских. Сильно подозреваю, что если задаться целью можно изобразить нужное. Обратное не верно. Прибывшие из России практически не меняли выговор. А бiленьке телятко становилось непреододимым словосочетанием.