(no subject)

Інколи люди розуміють «повагу» як «поводитися з кимось як з людиною».
Інколи вони розуміють «повагу» як «поводитись з кимось як із владою»
І буває, що люди, які звикли, що з ними поводяться як із владою, кажуть: «Я не поважатиму тебе, якщо ти не поважатимеш мене», і мають на увазі «Якщо ти не визнаєш в мені владу, я не визнаватиму в тобі людину».
І вони думають, що поводяться чесно. Але це не так, і вони поводяться непорядно.

no subject
Це просто в англійській ці слова є омонімами, і внаслідок цього виникає плутанина. Як у слові Free as in “free speech”, not as in “free beer”
З.І. Да, а в москвосуржі це слово має ще одна значення, яке не стосується ані влади, ані слушної думки: «— ти мєня уважаєш? — уважаю, но піть нє буду» :)))