(no subject)

Інколи люди розуміють «повагу» як «поводитися з кимось як з людиною».
Інколи вони розуміють «повагу» як «поводитись з кимось як із владою»
І буває, що люди, які звикли, що з ними поводяться як із владою, кажуть: «Я не поважатиму тебе, якщо ти не поважатимеш мене», і мають на увазі «Якщо ти не визнаєш в мені владу, я не визнаватиму в тобі людину».
І вони думають, що поводяться чесно. Але це не так, і вони поводяться непорядно.

no subject
наприклад,
"I don't respect people unless I think they deserve the respect.
There are people that think that respect is something that should be given and I happened to be one of the people who perfectly happy to say no, respect should be earned & without being earned you don't get it."
--Linus Torvalds
no subject
Це просто в англійській ці слова є омонімами, і внаслідок цього виникає плутанина. Як у слові Free as in “free speech”, not as in “free beer”
З.І. Да, а в москвосуржі це слово має ще одна значення, яке не стосується ані влади, ані слушної думки: «— ти мєня уважаєш? — уважаю, но піть нє буду» :)))
no subject
Оффтоп: з/із ,-- в каких случаях что? "Із" чтобы слищком много согласных подряд не было, так? Было бы "кзвл"
no subject
no subject
no subject