morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2004-01-16 03:30 am

Плач Макферсона

«Прощай, подземная тюрьма –
Прощай, тебе скажу.
Сейчас у этого столба
Я голову сложу».

Припев:
Вот так он шел, и так он пел,
Не плача, не боясь.
Плясал и дул в свою свирель
Макферсон в смертный час.

«Зевакам праздным я своей
Свирели не отдам.
И прежде, чем расстаться с ней –
Сломаю пополам».

Свирели он сломал хребет,
И умерла она.
«В чужих руках тебе не петь,
Ты будешь мне верна»

«О, смерть лишь миг, и я не раз
В полях, где льется кровь,
Лицом к лицу ее встречал –
И вот встречаю вновь.

Снимите путы с ног и рук!
Верните мой клинок!
Никто из вас меня в бою
Осилить бы не смог!»

Припев:
Пришел приказ: в десятый час –
Его освободить.
Враги часы сломали, чтоб
Макферсона казнить.

Вот так он шел, и так он пел,
Не плача, не боясь.
Плясал и дул в свою свирель
Макферсон в смертный час.

Вот теперь можно с чистой совестью браться за "Булавог"...

[identity profile] estellgreydaw.livejournal.com 2004-01-15 10:29 pm (UTC)(link)
ой, как хорошо... Ты переводила?))

[identity profile] audiart.livejournal.com 2004-01-16 01:22 pm (UTC)(link)
Ой, как здорово! А мне нравится гораздо больше, чем маршаковский! :)

[identity profile] mareicheva.livejournal.com 2004-01-16 01:30 pm (UTC)(link)
Хорошо.
Это надо было решиться - перевести то, что у всех на слуху в классическом переводе :)