Песня о хоббитах
Оригинал взят у
angels_chinese в Песня о хоббитах
[Узнал сегодня, что в переводе Муравьева и Кистяковского Ривенделл - это Раздол, а Рохан - Ристания. Поражен в пятку. Предложил переименовать Ородруин в Дрын-гору.]
Переводу Кистемура посвящается
В глухолесье лихом, где трепещут осины,
Где кидают онты по привычке понты,
По полянной траве людозайцы бродили
И швыряли, как на Зоне, гайки и болты:
"А нам все равно, а нам все равно,
Пусть глазеет злой Саурон в нору!
Мы ему в лицо как швырнем кольцо,
Бросим артефакт прямо в Дрын-гору!
А нам все равно, а нам все равно,
Пусть наш Враг зовет Мордор к топору, -
Храбрым станет тот, кто пешком ползет
И Кольцо снесет прямо в Дрын-гору!"
А над ними летят спецназгулы в тумане,
А внизу, матерясь, гномы что-то куют,
За багровым бугром Горлум с Шелоб буянят,
Зайцелюди очень страшно песенку поют:
"А нам все равно, а нам все равно,
Ну, мечи на стол орочью икру!
Хоббитания не ложится в размер, поэтому мы за родный Шир порешим весь мир,
Спустим мы Кольцо прямо в Дрын-гору!
А нам все равно, а нам все равно,
Если мы кому вдруг не по нутру!
Храбрым станет тот, кто не идиот
И Кольцо спихнет прямо в Дрын-гору!
А нам все равно, а нам все равно,
Пусть откусят нам палец или два!
Крепок наш кулак! Враг получит в Зрак!
Нам и Дрын-гора будет трын-трава!"
Извините, если кого Березин (тм)
Переводу Кистемура посвящается
В глухолесье лихом, где трепещут осины,
Где кидают онты по привычке понты,
По полянной траве людозайцы бродили
И швыряли, как на Зоне, гайки и болты:
"А нам все равно, а нам все равно,
Пусть глазеет злой Саурон в нору!
Мы ему в лицо как швырнем кольцо,
Бросим артефакт прямо в Дрын-гору!
А нам все равно, а нам все равно,
Пусть наш Враг зовет Мордор к топору, -
Храбрым станет тот, кто пешком ползет
И Кольцо снесет прямо в Дрын-гору!"
А над ними летят спецназгулы в тумане,
А внизу, матерясь, гномы что-то куют,
За багровым бугром Горлум с Шелоб буянят,
Зайцелюди очень страшно песенку поют:
"А нам все равно, а нам все равно,
Ну, мечи на стол орочью икру!
Хоббитания не ложится в размер, поэтому мы за родный Шир порешим весь мир,
Спустим мы Кольцо прямо в Дрын-гору!
А нам все равно, а нам все равно,
Если мы кому вдруг не по нутру!
Храбрым станет тот, кто не идиот
И Кольцо спихнет прямо в Дрын-гору!
А нам все равно, а нам все равно,
Пусть откусят нам палец или два!
Крепок наш кулак! Враг получит в Зрак!
Нам и Дрын-гора будет трын-трава!"
Извините, если кого Березин (тм)

no subject
Хоббит
в пятом поколенииБрэнда Зайк в полном восторге.no subject
А тут пики словно лед,
Горы - пламенная кровь, эльдаро!,
Волки воют, сердце мрёт,
а в ущельях эхо врёт!
Амаурэя нолдолантэ! Ай нане-нане нолдоланте!
А ты идешь, эльнар, в тайный зал,
Тебя Мандос туда позвал,
Ай, звенели унотима клинки!
Твои раны были глубоки. (Мэ мэрав!)
Амаурэя нолдолантэ! Ай нане-нане нолдоланте!
Только гнев и только боль!
В битве пал наш ванима король!
А где он замертво упал,
Там бессмертник черный вырастал!
Амаурэя нолдолантэ! Ай нане-нане нолдоланте!
Ай ты щит мой, ало-золотой,
Ай ты нолдо, брат ты мой родной!
А наши верные мечи
Запылают средь ночи!
Амаурэя нолдолантэ! Ай нане-нане нолдоланте!
Ах от горя и тоски
Разум рвется на куски,
Сердце плачет, пылая, как костер!
А только меч в руке моей остер
Амаурэя нолдолантэ! Ай нане-нане нолдоланте!
И пока стоит земля (чячё!)
не забуду короля! (Ни разу!)
И охоте нет конца!
Лам-ца-дри-ца-гоп-ца-ца!
no subject
no subject
no subject
http://sabrina00.narod.ru/magloriana.html#26
Добра-то!
кстати, даже нехреново рифмованное. В отличие от. (Впрочем, сие отличие не единственное, вежливо сказал я).
no subject
no subject
no subject
А если падаваны сольются, я прилечу из Франции и переведу тебе, чячё. потрачу лишних полтора часа.
no subject
no subject
ну надо будет там ввернуть еще строчку, что вот Маглор, в отличие от большинства, как раз рифмованное предпочитал, для него это было как ковать че-нить там такое заковыристое, типа признак мастерства и тд. Ну, да кому я рассказываю. Это просто вдогонку к последующему пассажу про верлибры))