morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2004-11-03 09:06 am

Размышления по ходу дела

Пишу сочинение по нравственному богословию и думаю мысль: в украинском и польском языках слово "целомудрие" - "цнота" или, полнее, "чеснота" - также и обозначение всякой добродетели вообще ("чеснота справедливості", "чеснота мужньості" и др.).

[identity profile] ilnur.livejournal.com 2004-11-03 07:21 am (UTC)(link)
Добавлю: и в белорусском.

Артин, там обратная связь, по-моему. В смысле, судя по слову, изначально оно означало всякую добродетель вообще, а потом получило дополнительное более узкое значение.

Я, кстати, когда-о пришел в полный восторг, узнав, что слово "шлюб" (бел. брак, супружество) в старобеларусском означало "клятва". До сих пор это сохранилось только в выражении "манаскія шлюбы" - монашеские обеты.

[identity profile] arthin.livejournal.com 2004-11-03 07:34 am (UTC)(link)
А посмотри в белорусском Фасмере? у меня тут сильно далеко.

[identity profile] kurt-bielarus.livejournal.com 2004-11-03 07:41 am (UTC)(link)
О! Ты меня опередил :)

[identity profile] shoshana-flor.livejournal.com 2004-11-03 10:47 am (UTC)(link)
Да, я это в польском и украинском тоже люблю. И у вас так? Хорошо... :)