Пес Яцуфуса и восемь его сыновей-3
Сатоми незадолго до этого отправил Дайскэ к Андзаю просить гуманитарной помощи (годом раньше Сатоми оказал ее самому Андзаю, когда земли того посетила засуха). Но Андзай приказал перебить послов, спастись удалось только одному Дайскэ. Отлеживаясь раненым у родственников с материнской стороны, он не находил возможности вернуться домой.
Андзай взял замок Такита в осаду, дела шли совсем плохо, изголодавшихся защитников Такита вот-вот должны были перебить, и в отчаянии Сатоми Ёсидзанэ сказал вторую самую большую глупость в своей жизни:
- Кто принесет мне голову Кагэцуры, тому я отдам в жены княжну Фусэ.
Песик Яцуфуса в ту же ночь исчез, а утром явился с головой Кагэцуры в зубах. Вражеское войско расточилось, дом Сатоми победил, всеобщее ура. Настало время платить долги.

Тут Сатоми попытался отделаться от собаки подарками и угощениями, но Яцуфуса упорно отказывался есть и пить, и все время стремился к покоям Фусэ.
В конце концов девушка сказала: клятва есть клятва, собака выполнила наше условие и спасла дом Сатоми – должны и мы выполнить обещание. И Фусэ объявила себя женой Яцуфуса.
В тот момент, когда она это сделала, знаки на восьми бусинах ее буддийских четок поменялись. Теперь они гласили: 如是畜生発菩提心 (nyo ze chiku-shou hаtsu bo-dai-shin), что означает «так зверь обретет сердце Будды».
Но Яцуфуса не желал удовлетворяться чисто формальным браком и жить при дворе Сатоми. Он увел Фусэ в горы, в ту самую пещеру, где был выкормлен енотицей-тануки. Ага, иероглиф «фусэ», состоящий из частей «идущий человек» и «собака»…

Но и это еще не все. В горах эта псина потребовала – ни много ни мало – буквального исполнения супружеского долга со стоны Фусэ! Да так решительно, что девушке пришлось угрожать себе ножом, дабы уберечься от сексуального харрасмента:
«Увидев, как пес приближается, княжна достала женский кинжал и молвила:
- Смотри, Яцуфуса, и слушай. Средь людей принято разделять высокое и низкое, и брак заключать с ровней. А чтобы человек вступил в брак с животным – дело и вовсе неслыханное. Я дочь владетеля Ава, и не вышла бы замуж даже за человека, будь он простолюдином. Если я вынуждена жить с собакой – такова, видно, моя кара за грехи в прежних рождениях, и воля моего отца. Но если тебя одолеют плотские страсти, то кинжал – вот он. Сначала я тебя убью, а потом и себя. Но если мы исполним свой долг, не забывая о разнице между человеком и зверем, и ты станешь моим спутником, но не переступишь границ и от плотских устремлений откажешься, оба мы пойдем путем бодхисатв. Согласен ли ты следовать за мной, куда бы я ни пошла? – так она спросила, держа кинжал к себе острием, и пес вдруг поднял морду к небесам и завыл так, словно приносил клятву. Тогда княжна спрятала кинжал на груди, но сказала: - Его легко достать.
Чтобы приблизиться к пути бодхисатв, девушка день за днем читала Лотосовую Сутру, один из самых популярных и, так сказать, демократичных буддийских текстов, где, кроме всего прочего говорится о том, что спасение возможно даже для великих грешников, женщин и животных. По ходу дела ее также навестил старичок-отшельник, поведавший, что Яцуфуса – не простой пес, что его родителя-пса звали Тамацура, что означает «яшмовая морда» - да, тот же иероглиф, что и в имени Тамацзуса, «яшмовая катальпа». И это ж-ж-ж неспроста: мстительный дух убитой наложницы поспособствовал этому браку и вселился в пса, чтобы сбылось проклятие и внуки Сатоми родились собаками.

После этого девушка прониклась к Яцуфуса жалостью, и духовным образом от него забеременела.
А вот так вот.
Тем временем юный Канамари Дайскэ, которому сначала пришлось выздоравливать после раны, а потом стыдно было являться к несостоявшемуся тестю после того, как он провалил миссию, все-таки собрался с духом и пришел к Сатоми. Там его обрадовали тем, что его без-пяти-минут невеста стала собаке жена, потому что Сатоми дал честное слово. «Ну, я-то собаке никакого слова не давал», - рассудил парнишка и, взяв аркебузу, отправился в горы, где в пещере жили княжна и ее пес.
Аккурат как он туда добрался, Фусэ поняла, что не вынесет позора, если ей придется родить щенков, и пошла к речке топиться.

Яцуфуса бросился за ней, чтобы помешать этому намерению, а тут как раз Дайскэ со своей аркебузой. Выстрелил – и попал, да так, сцуко, что разом и собаку убил, и девушку ранил.
Тут подбежал и Сатоми Ёсидзанэ, который рванул за несостоявшимся зятем в горы, то ли отговаривать его от убийства собаки, то ли еще зачем. Чтобы доказать отцу и возлюбленному, что с собакой она не спала, то есть, спала, но не в этом смысле, Фусэ разрезала себе живот – и тут из ее живота вырвался белый свет, и на все стороны разлетелись восемь бусинок с иероглифами восьми конфуцианских добродетелей.

Дайскэ с горя хотел тоже покончить с собой, но Сатоми остановил его – дескать, хватит с нас смертей (на удивление добрый человек, прямо как и не самурай вовсе). Тогда Дайскэ принял решение постричься в монахи и найти «духовных сыновей» Фусэ и Яцуфуса.

Он принял имя Тюдай в честь Фусэ, Яцуфуса и своего прежнего имени. Дайскэ пишется так: 大輔. Первый иероглиф означает «большой, великий», второй – «спасение». Имя Фусэ, как мы уже знаем, знаком 伏, состоящим из частей «идущий человек» и «собака». Видите, «собака» очень похожа на «большой», разница только в одной черточке. Так вот, новое имя Дайскэ – это иероглиф «собака», разделенный на две части – «черточка» и «большой»: 丶大.
Итак, Дайскэ-Тюдай направился на поиски потомков Фусэ и Яцуфуса…
Продолжение следует…
Андзай взял замок Такита в осаду, дела шли совсем плохо, изголодавшихся защитников Такита вот-вот должны были перебить, и в отчаянии Сатоми Ёсидзанэ сказал вторую самую большую глупость в своей жизни:
- Кто принесет мне голову Кагэцуры, тому я отдам в жены княжну Фусэ.
Песик Яцуфуса в ту же ночь исчез, а утром явился с головой Кагэцуры в зубах. Вражеское войско расточилось, дом Сатоми победил, всеобщее ура. Настало время платить долги.

Тут Сатоми попытался отделаться от собаки подарками и угощениями, но Яцуфуса упорно отказывался есть и пить, и все время стремился к покоям Фусэ.
В конце концов девушка сказала: клятва есть клятва, собака выполнила наше условие и спасла дом Сатоми – должны и мы выполнить обещание. И Фусэ объявила себя женой Яцуфуса.
В тот момент, когда она это сделала, знаки на восьми бусинах ее буддийских четок поменялись. Теперь они гласили: 如是畜生発菩提心 (nyo ze chiku-shou hаtsu bo-dai-shin), что означает «так зверь обретет сердце Будды».
Но Яцуфуса не желал удовлетворяться чисто формальным браком и жить при дворе Сатоми. Он увел Фусэ в горы, в ту самую пещеру, где был выкормлен енотицей-тануки. Ага, иероглиф «фусэ», состоящий из частей «идущий человек» и «собака»…

Но и это еще не все. В горах эта псина потребовала – ни много ни мало – буквального исполнения супружеского долга со стоны Фусэ! Да так решительно, что девушке пришлось угрожать себе ножом, дабы уберечься от сексуального харрасмента:
«Увидев, как пес приближается, княжна достала женский кинжал и молвила:
- Смотри, Яцуфуса, и слушай. Средь людей принято разделять высокое и низкое, и брак заключать с ровней. А чтобы человек вступил в брак с животным – дело и вовсе неслыханное. Я дочь владетеля Ава, и не вышла бы замуж даже за человека, будь он простолюдином. Если я вынуждена жить с собакой – такова, видно, моя кара за грехи в прежних рождениях, и воля моего отца. Но если тебя одолеют плотские страсти, то кинжал – вот он. Сначала я тебя убью, а потом и себя. Но если мы исполним свой долг, не забывая о разнице между человеком и зверем, и ты станешь моим спутником, но не переступишь границ и от плотских устремлений откажешься, оба мы пойдем путем бодхисатв. Согласен ли ты следовать за мной, куда бы я ни пошла? – так она спросила, держа кинжал к себе острием, и пес вдруг поднял морду к небесам и завыл так, словно приносил клятву. Тогда княжна спрятала кинжал на груди, но сказала: - Его легко достать.
Чтобы приблизиться к пути бодхисатв, девушка день за днем читала Лотосовую Сутру, один из самых популярных и, так сказать, демократичных буддийских текстов, где, кроме всего прочего говорится о том, что спасение возможно даже для великих грешников, женщин и животных. По ходу дела ее также навестил старичок-отшельник, поведавший, что Яцуфуса – не простой пес, что его родителя-пса звали Тамацура, что означает «яшмовая морда» - да, тот же иероглиф, что и в имени Тамацзуса, «яшмовая катальпа». И это ж-ж-ж неспроста: мстительный дух убитой наложницы поспособствовал этому браку и вселился в пса, чтобы сбылось проклятие и внуки Сатоми родились собаками.

После этого девушка прониклась к Яцуфуса жалостью, и духовным образом от него забеременела.
А вот так вот.
Тем временем юный Канамари Дайскэ, которому сначала пришлось выздоравливать после раны, а потом стыдно было являться к несостоявшемуся тестю после того, как он провалил миссию, все-таки собрался с духом и пришел к Сатоми. Там его обрадовали тем, что его без-пяти-минут невеста стала собаке жена, потому что Сатоми дал честное слово. «Ну, я-то собаке никакого слова не давал», - рассудил парнишка и, взяв аркебузу, отправился в горы, где в пещере жили княжна и ее пес.
Аккурат как он туда добрался, Фусэ поняла, что не вынесет позора, если ей придется родить щенков, и пошла к речке топиться.

Яцуфуса бросился за ней, чтобы помешать этому намерению, а тут как раз Дайскэ со своей аркебузой. Выстрелил – и попал, да так, сцуко, что разом и собаку убил, и девушку ранил.
Тут подбежал и Сатоми Ёсидзанэ, который рванул за несостоявшимся зятем в горы, то ли отговаривать его от убийства собаки, то ли еще зачем. Чтобы доказать отцу и возлюбленному, что с собакой она не спала, то есть, спала, но не в этом смысле, Фусэ разрезала себе живот – и тут из ее живота вырвался белый свет, и на все стороны разлетелись восемь бусинок с иероглифами восьми конфуцианских добродетелей.

Дайскэ с горя хотел тоже покончить с собой, но Сатоми остановил его – дескать, хватит с нас смертей (на удивление добрый человек, прямо как и не самурай вовсе). Тогда Дайскэ принял решение постричься в монахи и найти «духовных сыновей» Фусэ и Яцуфуса.

Он принял имя Тюдай в честь Фусэ, Яцуфуса и своего прежнего имени. Дайскэ пишется так: 大輔. Первый иероглиф означает «большой, великий», второй – «спасение». Имя Фусэ, как мы уже знаем, знаком 伏, состоящим из частей «идущий человек» и «собака». Видите, «собака» очень похожа на «большой», разница только в одной черточке. Так вот, новое имя Дайскэ – это иероглиф «собака», разделенный на две части – «черточка» и «большой»: 丶大.
Итак, Дайскэ-Тюдай направился на поиски потомков Фусэ и Яцуфуса…
Продолжение следует…