morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2012-01-11 12:44 am
Entry tags:

Ингвалл и я продолжаем переводить мюзикл о Баффи

Сегодня в программе - новый номер!



Джайлз:

Я полагаю,
что это демон,
Владыка танца, нет, тут что-то похитрее...

Уиллоу:
Я полагаю,
Что это тема
Чьего-то сна о мюзик-холле на Бродвее


Ксандер:
Я предлагаю это так не оставлять -

Все:
Не жутковато ль нам, ребята, петь и танцевать?

Ксандер:
Должно быть, ведьмы! Да, злые ведьмы!
Ах нет, нелепо, инквизиция и прочие гоненья,
Женское, исконное начало... я в сторонке постою.

Аня
Я полагаю,
что это зайцы...

(пауза)

Тара
Я полагаю...

Аня
Зайцы не такие зайки, как считают люди!
Их лапки, их усики - за что все их так любят?
А как насчет морковки?
Зачем им нужно столько витамина А?
Зайцы! Зайцы!
Все это зайцы!
...А может, гномы?

Уиллоу.

Я предлагаю заострить вопрос,

Уиллоу, Джайлз,

А то похоже, это может быть весьма всерьёз!

Баффи.

Я полагаю, не всё равно ли?
Что вместе мы б не побороли?
Нам что, впервые это, что ли?
Армагеддон? Очередной?..
Да что мне он, раз вы со мной!

Все.

Когда возьмёмся мы за что-то,
То всё получится в два счёта!
Узнать секрет! Найти ответ -
И что нам смерть?

Баффи.

Да хоть и две?

Все.

Что вместе мы б не побороли?
Нам что, впервые это что ли?
И всё нам по плечу!

Аня.

Всё, кроме зайцев...

[identity profile] shestakova8.livejournal.com 2012-01-10 11:07 pm (UTC)(link)
А как танцуют зайцы???
*Интересно глянуть.)))
Простите, но фраза:
"Женское, исконное начало... я в сторонке постою." - шедевр.))))

[identity profile] morreth.livejournal.com 2012-01-10 11:10 pm (UTC)(link)
Увы, все, что мы можем (и стараемся изо всех сил) - это не сильно испортить шедевр Уэдона.

[identity profile] geralt.livejournal.com 2012-01-11 04:47 am (UTC)(link)
А можно высказать пару замечаний? Мне кажется рефрен "У меня есть теория" имеет смысл выделить более явно. Это делает вступление Баффи немного ироничным. Мне кажется "Я полагаю" не так бросается в глаза. И ещё мне до слёз жалко - "Сделаем или умрём - Эй, я умру во второй раз". Есть сомнения и по поводу "Да что мне он, раз вы со мной!". Вроде в оригинале Баффи всё время говорит о "мы", не выделяя себя специально.
Я тот ещё знаток поэзии и английского и понимаю, что критиковать не предлагая своего - хуже анонима. Меня немного оправдывает лишь то, что я очень люблю сериал и данную серию. И с большим интересом слежу за вашим переводом. По моему первая песня переведна просто великолепно, спасибо вам огромное. Помню у меня были просто жуткие мучения, когда я смотрел эту серию в первый раз, русских субтитров к ней не было, эх...

[identity profile] mouglas.livejournal.com 2012-01-12 08:41 pm (UTC)(link)
Там все-таки не "я умру во второй раз", а "я умирала дважды". То есть смысл - мы умрем, так не вопрос, я уже пробовала неоднократно:)