morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2010-10-01 02:20 am
Entry tags:

Красота-то какая!





Красная стрекоза на закате дня,
Наяву или во сне видел я тебя,
Когда мать меня несла на своей спине
Среди тутовых полей, в гору по тропе?
Красная стрекоза на закате дня -
Посмотри, замерла на конце шеста!

(японская песенка)

Фото [livejournal.com profile] elen_ibn_jam 

[identity profile] blades-of-grass.livejournal.com 2010-10-01 12:17 pm (UTC)(link)
какая прелесть!

[identity profile] elen-ibn-jam.livejournal.com 2010-10-01 06:34 pm (UTC)(link)
Ух ты, вот спасибо!

[identity profile] morreth.livejournal.com 2010-10-02 05:00 pm (UTC)(link)
И вам спасибо, только я ее не сочинила, а перевела.

[identity profile] elen-ibn-jam.livejournal.com 2010-10-02 05:44 pm (UTC)(link)
Ясно, сейчас исправлю. :)

[identity profile] germiones-muzh.livejournal.com 2010-10-07 05:00 am (UTC)(link)
я спер у вас красную стрекозу, извините. Возьмите у меня что-нибудь взамен. (Красивый перевод, и текст не совсем такой, какие мне известны). Желаю вам счастья.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2010-10-07 08:05 am (UTC)(link)
А какие Вам известны?

[identity profile] germiones-muzh.livejournal.com 2010-10-09 05:48 am (UTC)(link)
:) ну, я пунктирно знаком с японской культурой. Помню песню Рофу про акатомбо - там стрекоза на краю поля, закат и няня, которая несла тогда на спине и собирала тютину. А потом вышла замуж. Но это поздняя японская поэзия. У Басе было хайку о красной стрекозе. И народную песенку какую-то, без шеста:) Я написал, что ваш перевод. С Новым годом жизни вас поздравляю. Желаю, чтоб стал он нелишним. И счастья.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2010-10-09 07:11 am (UTC)(link)
Спасибо.

Да, вот он, стих Мики Рофу

[identity profile] morreth.livejournal.com 2010-10-09 07:30 am (UTC)(link)
1 夕焼け 小焼けの 赤とんぼ
   負われて 見たのは いつの日か
 
 2 山の 畑の 桑の実を
   小籠に 摘んだは まぼろしか

  3 十五で 姐やは 嫁に行き
    お里の たよりも 絶えはてた
 
  4 夕焼け 小焼けの 赤とんぼ
    とまって いるよ さおの先

Мы его учили почему-то без третьего куплета - значит, мой перевод неполон и надо довести его до ума.