morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2010-06-22 11:15 pm

Помните, вы критиковали мой перевод "Песни римского центуриона"?

Вот реальный пипец. Рифма, конечно, мужская, но такой пьяный спотыкач вместо ритма Киплингу, кажется, еще никто не организовал:

ПЕСНЯ РИМСКОГО ЦЕНТУРИОНА

Легат, я сегодня ночью узнал - ты идешь с отрядом своим
В Итиус-порт у прибрежных скал к началу дороги в Рим.
В трюм погрузится дружный строй, армии цвет и честь,
И тут же мой меч поднимет другой... Прикажи мне остаться здесь!

Я отдал Британии сорок лет. Видел Вектис и видел Вал.
У меня, кроме этой, родины нет. И другой я жизни не знал.
В эту ночь я даже не понял сперва, но теперь осознал я весть.
Не смогу я оставить мои острова. Навсегда моя родина здесь.

Здесь достойным мужем знают меня, здесь работу свою выполнял.
Здесь мои дорогие покойники спят. Мой сын... Мой сын и жена.
Здесь счастье и горе, радость и боль, работа, слава и долг.
Я корнями в британскую грязь ушел. Ну как бы уйти я мог?

Для меня эти воздух, море, поля стали всего родней.
Сможет ли вечной весны земля подобных рождать сыновей?
Дыханье черной декабрьской зимы, а в марте грохот небес.
Налитые солнцем июльский дни и жемчуг туманных завес.

Когда ты войдешь в Роданиус - оливам с вином поклонись.
И дальше, к стенам Немауза, помчит ваше судно бриз,
К Арелата тройным воротам, но я-то останусь здесь,
Где дубов британских когорта шторма встречает месть.

Ты пройдешь по дороге Аврелия в солнечном сосняке,
Где лазурное море Тирренское плещется вдалеке.
Но увенчаны лавром товарищи все же не смогут никак
Забыть аромат боярышника и мокрых кустов орляка.

Мои прошлые дни в Британии (впрочем, как и твои):
Переходя, марши, скитания, с пиктами злые бои.
Лагеря и западный берег, пограничных застав гранит
И центральной равнины вереск, где треть нашей когорты спит.

Легат, я стар и изранен - ты уйдешь с отрядом своим.
Сорок лет я отдал Британии. Зачем же мне нужен Рим?
Здесь сердце мое и память. Не запятнал я честь.
Как все это могу оставить? Прикажи мне остаться здесь!

[identity profile] ingwall.livejournal.com 2010-06-22 08:32 pm (UTC)(link)
Тут вместо марша изящный такой вальсок получился. Так и представляю себе сурового легата, танцующего с седым ветераном - только юбочки развеваются.

[identity profile] katherine-kinn.livejournal.com 2010-06-22 08:58 pm (UTC)(link)
Ой. кто этот переводчик?

[identity profile] morreth.livejournal.com 2010-06-22 09:02 pm (UTC)(link)
Смело жми на сцылу!

[identity profile] katherine-kinn.livejournal.com 2010-06-22 10:27 pm (UTC)(link)
Ужа. Мы работать будем? У меня еще час. Я там написала

[identity profile] morreth.livejournal.com 2010-06-22 10:45 pm (UTC)(link)
Не, не будем. Мой моск съел танака.

[identity profile] xln.livejournal.com 2010-06-22 09:09 pm (UTC)(link)
Но никто не хочет и слушать о том, пока Титаник плывет

[identity profile] kirill-bernikov.livejournal.com 2010-06-22 09:34 pm (UTC)(link)
Что тут скажешь? Действительно плохо.
Мне перевод А. Глебовской нравится, там и с ритмом всё в порядке.
А Ваш, к сожалению, не припомню, дайте ссылку, если можно. Интересно.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2010-06-22 09:39 pm (UTC)(link)
http://morreth.livejournal.com/376174.html?thread=7916398

[identity profile] kirill-bernikov.livejournal.com 2010-06-22 09:59 pm (UTC)(link)
Спасибо! Ну да, я тогда не то чтобы пешком под стол ходил, но в ЖЖ не присутствовал :)
И не буду я Вас критиковать, Ольга Александровна, чукча не критик, чукча - читатель :) Во всяком случае - лучше, чем этот вот "спотыкач с мужской рифмой".

[identity profile] chashire-cat.livejournal.com 2010-06-23 07:05 am (UTC)(link)
Действительно, странный перевод.