Лексика Танаки
Не могу не отметить интереснейший факт: Танака употребляет канго лаже там, где со всей очевидностью его герои будут употреблять (и употребляют по тексту) гайрайго (сиречь, лексику не японскую и не китайскую по происхождению).
Ну, например, дворец на Одине называется Ноэ Сан-Суси. Танака рядом с этим названием, записанным, естественно, катаканой, упорно вставляет канго 新無憂宮 (симмуюкё:) - перевод названия на японский.
Это "ж-ж-ж" неспроста!
Ну, например, дворец на Одине называется Ноэ Сан-Суси. Танака рядом с этим названием, записанным, естественно, катаканой, упорно вставляет канго 新無憂宮 (симмуюкё:) - перевод названия на японский.
Это "ж-ж-ж" неспроста!

no subject