morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2010-06-08 01:06 am

Бен, ай нид хелп

Значиццо, название третьей главы у Танаки - 帝国の残照.
Дословно это значит "Остаточное свечение Империи".
Сами понимаете, что такое назыание нафиг не годится.
Поскольку я в этом часе ночи бессильна его измыслить, прошу помощи зала. Вы Танаку любите? Любите. Вот и давайте. Докажите любовь делом.

[identity profile] ask-ripe.livejournal.com 2010-06-07 10:42 pm (UTC)(link)
неужели родное пепелище? или даже лучше "на пепелище родной страны" (с)

Gor
P.S. у Чалкера вполне себе переводили "Dancers in the Afterglow" как танцовщиков вечерних зарей...