morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2010-05-13 08:26 pm

Вот так и горят разведчики

Цитирую из книги Т. П. Григорьевой "Японская художественная традиция", где она пишет о том же "Хаккэндэне":

"Интересно, что Цубоути Сёё, говоря о «восьми добродетелях» Бакина, пользуется не иероглифом чан (яп. дзё) – «постоянство», а иероглифом син (яп. гё) – «действие», входящим в выражение у син («пять элементов»). Видимо, во времена Сёё «постоянствам» уже не придавали того значения, которое придавали им Конфуций и его последователи, считавшие их врожденными свойствами человеческой природы. Акцент переносится на «действие», форму поведения".

Вот тут-то и выясняется окончательно, что собственно "Хаккэндэн"-то Григорьева и не читала. Если бы она его читала - знала бы, что знак син/гё употребляет в этом значении сам Бакин.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2010-05-14 10:16 am (UTC)(link)
Ыть. Существует довольно много переводов на современный японский - и вроде бы к моменту написания книги они уже были переведены на русский.

Кроме того, по объему они просто отдыхают в сравнении с Хаккэндэном.