morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2009-03-11 12:19 pm

(no subject)

Красные штаны

Угадал почти всё и быстро!
Награждаем красными
шелковыми шароварами
с золотыми лампасами!

Мой счет 201очков

[identity profile] katherine-kinn.livejournal.com 2009-03-12 08:34 am (UTC)(link)
Сходите на филфак. Вам там объяснят.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2009-03-12 08:59 am (UTC)(link)
Навіщо на філфак? Можно просто тут.

Шановна, а перекладіть російською: "Відлуння зозуліного зойку крізь вранішній серпанок спричинило сум та розмач.

[identity profile] katherine-kinn.livejournal.com 2009-03-12 09:14 am (UTC)(link)
Можно проще. Пусть проскланяет пару существительных и проспрягает глагольчик какой...

[identity profile] i-kassia.livejournal.com 2009-03-12 09:40 am (UTC)(link)
А, вот догадались наконец, как надо бы составлять подобные игры, чтоб люди не смеялись. Молодцы.

[identity profile] katherine-kinn.livejournal.com 2009-03-12 09:52 am (UTC)(link)
...и почему я думаю, что это аноним?

[identity profile] morreth.livejournal.com 2009-03-12 10:02 am (UTC)(link)
А я его сейчас пришью, чтоб не пиздел в атмосферу.

[identity profile] audiart.livejournal.com 2009-03-12 01:30 pm (UTC)(link)
Беларусский вариант на такой случай - "У канюшыне стракочуць конікі" :)

[identity profile] sir-nigel.livejournal.com 2009-03-12 08:25 pm (UTC)(link)
А тут и я догадаюсь - "В траве стрекочут кузнечики". Так? :)

[identity profile] audiart.livejournal.com 2009-03-12 11:42 pm (UTC)(link)
Не в траве :)