morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2007-05-17 10:41 am

Решимость по-японски

По-японски нельзя сказать просто "решимость", как по-чукотски нельзя сказать просто "снег".

Есть глагол "кимэру"(кит. чтение "кэцу") (決める)
- который лексически довольно точно соответствует русскому "решить" - можно решить, скажем, задачу, а можно решить сделать то-то и то-то. И есть куча существительных-канго, которые более-мене соответствуют слову "решимость", но имеют разные оттеночные значения.

Начнем с производных от кэцу\кимэру:

決定 кэттэй - решить+установить. То есть, решимость в смысле - готовность решать и устанавливать.

決意 кэцуи - решать+мысль\желание. Решимость в смысле настроенности ментально-волевой сферы на решения.

決断 кэцудан - решать+судить, определять окончательно с негативным оттенком. Решимость в смысле готовности сказать "нет", не дать ездить на себе верхом.

決心 кэссин - решать+сердце. Решимость в смысле готовности принимать решения быстро, без колебаний.

Но есть еще три "решимости", не образованных от этого глагола.

苦節 кусэцу - тяжелый, мучительный+сезон, период, случай, масса значений у этого иероглифа. Решимость в смысле несгибаемости в неприятностях.

不退 футаи - отрицание+отступление. Понятно, да? Решимость не отступать и не сдаваться.

志気 сики - рыцарь+дух. Решимость в смысле - бойцовский дух.

[identity profile] nasse.livejournal.com 2007-05-17 08:15 am (UTC)(link)
Да. Поучительно. Спасибо.
Будем считать, что растерянность - это тоже результат...
Каким словом ты бы обозначила ту епическую силу, которая заставляет тебя довести очередную завиральную идею до написанной книги?

(Просто задумалась, какому качеству у людей я завидую больше всего... У тебя оно есть)

[identity profile] ivanov-petrov.livejournal.com 2007-05-17 08:17 am (UTC)(link)
Как, в самом деле, многообразно... Видимо - важное слово.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2007-05-17 08:20 am (UTC)(link)
Уверяю вас, по любому б/м абстрактному понятию типа "ответственность", "совесть", "сознание" будет не менее такие же ряды. Китайский и японский - языки, _очень_ чувствительные к оттенкам.

[identity profile] ivanov-petrov.livejournal.com 2007-05-17 08:24 am (UTC)(link)
тут http://kosilova.livejournal.com/407078.html был вопрос - правда - запись подзамочная... Автор старалась понять. как связано "богатство гуманитарных концепций" с числом слов... Видимо, если в кит-яп число "абстрактных слов" существенно больше, чем в европейских языках - можно спрашивать, не богаче ли у них "гуманитарные концепции" (только не спрашивайте, что это такое. я сам не знаю и лишь отдаленно догадываюсь)

[identity profile] ok-37kaf.livejournal.com 2007-05-17 08:26 am (UTC)(link)
*и тут...*
А вот это высказывание пробуждает во мне неподдельный интерес к восточным языкам - хотя никогда не думала что это будет надо. Вы не могли бы подсказать ряд по слову "Любовь"? у нас однажды была жуткая дискуссия по поводу одной книжки А.Сурожского и многозначности этого слова...

[identity profile] veber.livejournal.com 2007-05-17 10:18 am (UTC)(link)
Любопытно.

[identity profile] ingwall.livejournal.com 2007-05-17 10:36 am (UTC)(link)
+1

[identity profile] ecreet.livejournal.com 2007-05-17 11:36 am (UTC)(link)
決意 кэцуи - решать+мысль\желание. Решимость в смысле настроенности ментально-волевой сферы на решения.
Решительность?
Мне кажется, по-русски решимость - это когда некое основное решение уже принято. "Решимость не отступать и не сдаваться".