morreth: (красота и интеллект)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2013-03-04 08:58 am

Лучи поноса и золотухи

надмозгу, который переводит "Чайнатаун" как "Китайский город".

АПД: Нет, я не могу! "У Халловина, одетый в костюм домового, ино¬планетянин исчезает в лесу вместе с другими детьми". У Халловина, блеать...

[identity profile] arashi-opera.livejournal.com 2013-03-04 09:48 am (UTC)(link)
Оуууыыыы.... *хватается за голову*

[identity profile] morreth.livejournal.com 2013-03-04 10:05 am (UTC)(link)
Это я еще простила ему "Возвращение Джеди" и Хана Золо.

[identity profile] arashi-opera.livejournal.com 2013-03-04 10:06 am (UTC)(link)
ОМГ, ну это уж совсем...

[identity profile] morreth.livejournal.com 2013-03-04 10:12 am (UTC)(link)
Ну, для меня это как раз не "совсем", человек не обязан фанатеть по ЗВ.
Но не знать таких культурных реалий как Хэллоуин и китайский квартал!

[identity profile] arashi-opera.livejournal.com 2013-03-04 10:16 am (UTC)(link)
Но даже моя 64-летняя мама знает слово "джедай"!

[identity profile] katherine-kinn.livejournal.com 2013-03-04 11:01 am (UTC)(link)
Это откуда? Это что?

[identity profile] morreth.livejournal.com 2013-03-04 11:03 am (UTC)(link)
Это одна книга об американском кино.

[identity profile] divov.livejournal.com 2013-03-04 04:46 pm (UTC)(link)
Круче, чем "Позвоните Хомисайду!" из какого-то романа про Перри Мейсона, имхо, ничего нет. Даже Халловин - слабоват.

[identity profile] aantero.livejournal.com 2013-03-05 07:30 pm (UTC)(link)
У меня где-то валяется "Безнадега" Кинга. Там "мумия" везде переведена как "мамми" (уж не помню, с маленькой или большой буквы). Когда читал, не понимал о чем речь, пока не добрался до эпизода, где упомянуты бинты и запах пряностей.