morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2012-01-18 11:22 pm
Entry tags:

Ни дня без Иссы

大猫よはやく行け行け妻が鳴く
ô neko yo hayaku ike ike tsuma ga naku

Эй, котище, эй!
Ну-ка поспеши домой!
Слышь? Зовет жена.

[identity profile] rioman.livejournal.com 2012-01-19 05:19 am (UTC)(link)
А в оригинале не даётся понять, чья жена - кота или рассказчика?

[identity profile] zlogrom.livejournal.com 2012-01-19 06:35 am (UTC)(link)
И все-таки японский оригинал прекраснее перевода. Кстати, а на японские оригиналы хокку Иссы можно ссылку попросить? :)
И спасибо за ежедневное удовольствие)

[identity profile] bormvit.livejournal.com 2012-01-19 10:40 am (UTC)(link)
Ольга, хотел бы услышать ваше мнение об этой гипотезе: http://borisakunin.livejournal.com/51431.html

[identity profile] morreth.livejournal.com 2012-01-19 11:36 am (UTC)(link)
Да это чуть ли не общее место.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2012-01-19 11:36 am (UTC)(link)
http://haikuguy.com/issa/index.html

[identity profile] morreth.livejournal.com 2012-01-19 11:37 am (UTC)(link)
Дается - глагол "наку", записанный через знак 鳴, применяется к животным и птицам.

[identity profile] rioman.livejournal.com 2012-01-19 11:39 am (UTC)(link)
Понял, спасибо.