От фантлаба есть не только вред, но и польза
Например, иногда удается сформулировать что-то толковое.
http://fantlab.ru/forum/forum14page1/topic3603page197#msg1195763
А потом как возьмешь и подумаешь: опа, а ведь у меня-то любимого поэта и нет...
Добавление.
У меня есть любимые стихи, но они, как правило, не принадлежат все одному поэту. Даже в большинстве не принадлежат кому-то одному.
А бывает еще так: стих поражает меня настолько сильно, что я не хочу его помнить и соприкасаться с ним постоянно. Ну, например, "Сороковые, роковые..." каждый раз вышибает у меня слезу - поэтому когда при мне начинают его цитировать, мне хочется пристрелить того, кто цитирует. Потому что нельзя же так, человеку в эмоции острым предметом тыкать без предупреждения. Он же вас не просил. Или "Похоронный блюз" Одена - я не понимаю людей, которые заучивают такие стихи на память. Это же все равно что самому в себя запихать осколок и так ходить, вы что, с ума сошли?
Знаете, "я соврал". Есть единственный поэт, которого я обожаю, все время бы с собой таскала и перечитывала, я почти всех переводчиков ненавижу за то, что они его портят, ревную их к нему.
Элиот.
Но с ним у меня нет, как бы это сказать, отношений. Он прекрасен именно своей недосягаемостью. Как витражи собора Нотр-дам. Он потрясает мой ум и душу, но совершенно не задевает эмоциональную сферу. Вот Оден задевает, и я не могу с ним подолгу. А с Элиотом могу. Это как, я не знаю, молчать с хорошим другом. Я наслаждаюсь им, как математик изящной задачей. Я понимаю, что это звучит как выпендреж, потому что выпендрежники обычно говоря, что любят Элиота и Джойса, и еще так, оттопырив губку, добавляют, что в переводе их читать бессмысленно, только в оригинале. Но это правда: я люблю его и именно в оригинале, потому что перевести его точно невозможно, а переводить приблизительно нельзя. Хотя я и сама оскоромилась, уж больно силен соблазн. Но все равно нельзя.
Так вот, эта любовь - она не имеет ничего общего с тем, что я написала там по ссылке. Я не могу сказать, что "его строки выражают мои переживания лучше, чем могла бы выразить я сама". Потому что до знакомства с Элиотом у меня и переживаний таких не было. Я представить себе не могла никаким местом что человек может такое переживать. Он открыл мне совершенно новый пласт отношений с миром. Вотъ.
http://fantlab.ru/forum/forum14page1/topic3603page197#msg1195763
А потом как возьмешь и подумаешь: опа, а ведь у меня-то любимого поэта и нет...
Добавление.
У меня есть любимые стихи, но они, как правило, не принадлежат все одному поэту. Даже в большинстве не принадлежат кому-то одному.
А бывает еще так: стих поражает меня настолько сильно, что я не хочу его помнить и соприкасаться с ним постоянно. Ну, например, "Сороковые, роковые..." каждый раз вышибает у меня слезу - поэтому когда при мне начинают его цитировать, мне хочется пристрелить того, кто цитирует. Потому что нельзя же так, человеку в эмоции острым предметом тыкать без предупреждения. Он же вас не просил. Или "Похоронный блюз" Одена - я не понимаю людей, которые заучивают такие стихи на память. Это же все равно что самому в себя запихать осколок и так ходить, вы что, с ума сошли?
Знаете, "я соврал". Есть единственный поэт, которого я обожаю, все время бы с собой таскала и перечитывала, я почти всех переводчиков ненавижу за то, что они его портят, ревную их к нему.
Элиот.
Но с ним у меня нет, как бы это сказать, отношений. Он прекрасен именно своей недосягаемостью. Как витражи собора Нотр-дам. Он потрясает мой ум и душу, но совершенно не задевает эмоциональную сферу. Вот Оден задевает, и я не могу с ним подолгу. А с Элиотом могу. Это как, я не знаю, молчать с хорошим другом. Я наслаждаюсь им, как математик изящной задачей. Я понимаю, что это звучит как выпендреж, потому что выпендрежники обычно говоря, что любят Элиота и Джойса, и еще так, оттопырив губку, добавляют, что в переводе их читать бессмысленно, только в оригинале. Но это правда: я люблю его и именно в оригинале, потому что перевести его точно невозможно, а переводить приблизительно нельзя. Хотя я и сама оскоромилась, уж больно силен соблазн. Но все равно нельзя.
Так вот, эта любовь - она не имеет ничего общего с тем, что я написала там по ссылке. Я не могу сказать, что "его строки выражают мои переживания лучше, чем могла бы выразить я сама". Потому что до знакомства с Элиотом у меня и переживаний таких не было. Я представить себе не могла никаким местом что человек может такое переживать. Он открыл мне совершенно новый пласт отношений с миром. Вотъ.

no subject
Но как же иногда хочется, чтобы он не был мой любимый поэт.
no subject
no subject
Преимущественно юмористические.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
но вообще я просто про разницу любить поэта vs любить поэзию или отдельные стихи.
no subject
Потому что после него русские литераторы - это такое сборище неврастеников шобожемой.
no subject
no subject
no subject
Так что если когда нибудь потребуется представить мир такого человека - обращайтесь)