morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2010-08-05 12:09 pm

Сейчас по работе

редактирую очерк по истории Китая. Одной из задач является разбавить сухой, как сегодняшняя земля, фактически конспект, историческими анекдотами.

Ну а поскольку семейство Цао - мои любимчики, я не удержалась от того, чтобы втулить в очерк историю про "Стих семи шагов".

Цао Цао и его сыновья – Цао Пи и Цао Чжи – были, кроме всего прочего, изрядными поэтами. Цао Пи ревновал своего младшего брата Цао Чжи к отцу и к славе – современники считали, что младший брат лучший поэт. Однажды на пиру Цао Пи, уже к тому времени Вэйский император, приказал брату сложить стих за то время, пока он пройдет семь шагов. В случае неудачи наказанием была бы смерть. Цао Чжи встал и сделал семь шагов, на ходу сочинив стих на тему висящей на стене картины, на которой бились два быка.

Крепки в кости, рога остры как меч –
Шагали два быка друг другу встречь.
Был крут обрыв, узка была тропа –
И ни один не думал уступать.
Сошлись. Один победу одержал,
Другой же мертвой тушей там упал.
Ему хватило бы для боя сил,
Но он в душе победу уступил.

Цао Пи сказал, что это было не такое уж сложное задание – а вот сможет ли Цао Чжи сложить стихи о братстве, так, чтобы в них не попадалось слово «брат»? Цао Чжи тут же сымпровизировал стихотворение:

Бобы в котле томятся, вкруг них вода кипит,
Бобовая солома под тем котлом горит,
«Единого мы корня!» - боб соломе говорит. –
«И мы друг друга мучим! О, как душа болит!»

Император расчувствовался до слез и пощадил брата. С тех пор в Китае поговорка «бобы варят – стебли жгут» означает междоусобную распрю.

[identity profile] raugar.livejournal.com 2010-08-05 09:31 am (UTC)(link)
Это был, видимо, единственный случай, когда Цао Пэй кого-то пощадил...
Властительный держиморда, погубивший свою династию...
Кстати, стихи Цао Цао мне нравятся больше... Хотя читал только одно. Зато какое!

"Бледнеет луна, и гаснут далекие звезды,
И стаи ворон и сорок улетают на юг!"

[identity profile] morreth.livejournal.com 2010-08-05 09:38 am (UTC)(link)
Как ни странно, этот поц - в смысле Цао Пи - сочинял на удивление проникновенные стихи, отличающиеся мягкой лиричностью. Но мгновенного остроумия и яркости образа ему, в отличие от брата, недоставало.
Edited 2010-08-05 09:39 (UTC)

[identity profile] raugar.livejournal.com 2010-08-05 12:29 pm (UTC)(link)
Почему странно? Наследственность... И...Нет, это не странно. Такое часто случалось в более поздние времена. Метод же был прост: сановный держиморда и взяточник вроливался в образ отшельника и начинал писать стихи, воспевающие красоты гор...Часто - очень хорошие стихи.

[identity profile] veber.livejournal.com 2010-08-05 09:44 am (UTC)(link)
Да, отличная история.

[identity profile] annetcat.livejournal.com 2010-08-05 12:30 pm (UTC)(link)
Занятные люди были эти Цао, о да!

[identity profile] chashire-cat.livejournal.com 2010-08-05 04:51 pm (UTC)(link)
Интересная история. Спасибо.