Значит, Кирилл Юрьевич - замаскированная женщина. А усы и бороду носит для конспирации. А Вы, соответственно, с Вашим несколько суховатым и жёстким стилем - типичный мужчина :))
Два самых жутких абзаца, которые мне доводилось встречать - это описание штурма Сингапура во время Второй мировой войны: "Одзава отдал приказ расчистить пролив. Приказ был выполнен." (с) С. Переслегин "Тихоокеанская премьера" И всё. И не нужно других описаний судьбы тысяч беженцев на старых пароходах, джонках и катерах, кого угораздило оказаться на пути двух транспортных и одной крейсерской эскадр японского флота.
Метод известен со времен Тита Ливия. Меня очень вштырило описание битвы македонской фаланги с римским легионом, когда греко-македонские бойцы в четвертом-пятом ряду фалаги не видели противника и только по копья узнавали, есть на нем кто-то или еще нет...
Он просто явно не перечитывал собственную книгу. В творческом угаре таких предложений можно наплодить тысячу. Но они устраняются путем дробления на мелкие при первой же правке. Еськов сам писал что книгу писал он для удовольствия, а это вряд ли подразумевает серьезную работу с текстом.
Ночные минуты между тем утекали струйкой воды из прорванного бурдюка, и в выражении лица и позе разведчика обозначилось вдруг нечто такое, что Халаддин понял с неумолимой ясностью: тот путей к спасению тоже не видит. Мягкая ледяная рука залезла к доктору во внутренности и начала неторопливо перебирать их, будто рыбу, трепещущую на дне лодки; то был не страх солдата перед боем (через это он сегодня уже прошел), а нечто совсем иное -- сродни темному иррациональному ужасу внезапно потерявшегося ребенка. Сейчас лишь он понял, что Цэрлэг не просто ползал за водой для него сквозь кишащий эльфами лес у Осгилиата и волок его на себе под носом у минас-моргульских часовых -- разведчик все эти дни укрывал доктора своей мощной и уютной защитной аурой -- "спокуха на лице, порядок в доме", -- и вот она-то сейчас и разлезалась клочьями.
Эээ А ты точно книгу читал? Там этот прием повторяется раза три-четыре - глава начинается с демонстративно напышенного и цветастого описания природы, а со следующего абзаца идет текст, написанный совсем в другом стиле. Сознательная игра на контрасте и ничего случайного. А насчет неперечитывания собственного текста - перед выходом одной из частей его Бори-Робингуда на сайте издательства был выложен кусок книги. На бумаге этот кусок выглядел сильно по другому, куча деталей поменялась. Так что автор явно серьезно прорабатывает свои тексты.
Может быть, я такие вещи на автомате не отлавливаю, не литератор ни разу. Но то, что процитированный в самом посте кусок не является стандартным для автора, это я все-таки вижу:)
ГЛАВА 1
Мордор, пески Хутэл-Хара.
6 апреля 3019 года Третьей Эпохи
Есть ли на свете картина прекраснее, чем закат в пустыне, когда солнце,
будто бы устыдившись вдруг за свою белесую полдневную ярость, начинает
задаривать гостя пригоршнями красок немыслимой чистоты и нежности!...
нет там никакой сознательной игры на контрасте. Все описания там сделаны по такому же принципу, как процитированное. Просто почти все главы строятся по принципу описание-диалог-диалог-диалог-описание.
>>Так что автор явно серьезно прорабатывает свои тексты.
или редактора. В том, что Еськов потел и корпел над "Кольценосцем" я не верю. Скорее написал под пиво ради прикола.
Извини, не понял. Просто когда я сам читал книгу, то тоже споткнулся об этот первый абзац. Но после того как увидел что-то похожее в другой главе, то понял - это специально, прием такой. О чем собственно я и хотел сказать в своем комментарии:) Насколько прием выполнен литературно-качественно, это уже другой вопрос. Не моего увы уровня
.....гм. А я сейчас Мопассана читаю. Который Ги де. Ничего не сравниваю, я просто так, боком. Там не слишком легко читается, а тут просто мимо мозга скользит. Я, наверное, не литератор. И мне писать нельзя. Даже когда хочется. А то ведь тоже чопорных менуэтов наворочу.
Есть ли на свете картина прекраснее, чем закат в пустыне, когда солнце, устыдившись вдруг за полдневную ярость, начинает задаривать гостя пригоршнями красок! Особенно хороши неисчислимые оттенки сиреневого, обращающие гряды барханов в зачарованное море - не упустите эту пару минут, они уже не повторятся... А предрассветный миг, когда проблеск зари обрывает на полутакте чопорный менуэт лунных теней... А неизбывная трагедия часа, когда могущество тьмы начинает клониться к упадку и пушистые гроздья созвездий внезапно обращаются в льдистое крошево, что под утро осядет изморозью на вороненом щебне хаммадов...
no subject
no subject
Кстати, об эпитетах и прочих выразительных средствах
"Одзава отдал приказ расчистить пролив.
Приказ был выполнен."
(с) С. Переслегин "Тихоокеанская премьера"
И всё. И не нужно других описаний судьбы тысяч беженцев на старых пароходах, джонках и катерах, кого угораздило оказаться на пути двух транспортных и одной крейсерской эскадр японского флота.
no subject
Re: Кстати, об эпитетах и прочих выразительных средства
Меня очень вштырило описание битвы македонской фаланги с римским легионом, когда греко-македонские бойцы в четвертом-пятом ряду фалаги не видели противника и только по копья узнавали, есть на нем кто-то или еще нет...
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Ночные минуты между тем утекали струйкой воды из прорванного бурдюка, и
в выражении лица и позе разведчика обозначилось вдруг нечто такое, что
Халаддин понял с неумолимой ясностью: тот путей к спасению тоже не видит.
Мягкая ледяная рука залезла к доктору во внутренности и начала неторопливо
перебирать их, будто рыбу, трепещущую на дне лодки; то был не страх солдата
перед боем (через это он сегодня уже прошел), а нечто совсем иное -- сродни
темному иррациональному ужасу внезапно потерявшегося ребенка. Сейчас лишь он
понял, что Цэрлэг не просто ползал за водой для него сквозь кишащий эльфами
лес у Осгилиата и волок его на себе под носом у минас-моргульских часовых --
разведчик все эти дни укрывал доктора своей мощной и уютной защитной аурой
-- "спокуха на лице, порядок в доме", -- и вот она-то сейчас и разлезалась
клочьями.
no subject
А насчет неперечитывания собственного текста - перед выходом одной из частей его Бори-Робингуда на сайте издательства был выложен кусок книги. На бумаге этот кусок выглядел сильно по другому, куча деталей поменялась. Так что автор явно серьезно прорабатывает свои тексты.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
>>Так что автор явно серьезно прорабатывает свои тексты.
или редактора. В том, что Еськов потел и корпел над "Кольценосцем" я не верю. Скорее написал под пиво ради прикола.
no subject
Насколько прием выполнен литературно-качественно, это уже другой вопрос. Не моего увы уровня
no subject
no subject
no subject
no subject
А я сейчас Мопассана читаю. Который Ги де.
Ничего не сравниваю, я просто так, боком.
Там не слишком легко читается, а тут просто мимо мозга скользит.
Я, наверное, не литератор. И мне писать нельзя. Даже когда хочется. А то ведь тоже чопорных менуэтов наворочу.
no subject
Re: Кстати, об эпитетах и прочих выразительных средства
"сосчитать их (обезьян) он (лорд Грейсток) не успел, потому что револъверы висели на противоположной стене, а Керчак бросился вперед.
Когда царь обезьян выпустил из лап обмякшее нечто, бывшее недавно лордом Грейстоком..."
примерно так? :-)
no subject