morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2004-01-10 07:58 am

Очень, очень печальная песня

Цветок кровопролития

Утро мертвое
Настает,
И скорбящий снег
Шьет белый покров,

И вой бродячих псов
Издалека
Тянется, как
Цепочка следов.

И целый Млечный Путь
На плечах моих,
Только старенький зонт
Хранит
Меня от ночной темноты.

Жизнь или смерть – это путь
Одинокой
Женщины, чьи слезы
Иссякли давно.

Был это сон
или явь?
Смысла нет –
Лишь один только снег,
Лишь ледяной поток
Той реки,
Чьи волны,
Как сталь, холодны.

Брошено тело мое
В бешеный этот поток,
И только старенький зонт
Хранит
Меня от кровавой росы.

Жизнь или смерть – это путь
Одинокой
Женщины, чью душу и сердце
Выпила месть.

На полпути к небесам,
Их голоса и сердца,
Наших верных, наших солдат,
Непобедимых,
Любимых, родных…

Тех, кто ушел навсегда,
Тех, кто юность бросил
В реку смерти,
Как цветок на снег.

Перевод песни Meiko Kaji-san

(Anonymous) 2004-03-27 05:14 am (UTC)(link)
Просто потрясен!!!!!
Замечательный перевод!!!!
Я лично бьюсь уже два дня над переводом.((
И уже есть некоторые результаты.
Хотите поделюсь?

А Вы за счет этого перевода станете очень популярной!!!
Я это Вам гарантирую.

Браво, Ольга!
Брависсимо!!!!

Yours Truly
Олегович
http://world.lib.ru/k/klawdio_o_m/

[identity profile] tot-kto-v-bredu.livejournal.com 2005-02-09 10:07 am (UTC)(link)
очень красивая мелодия.

[identity profile] maximilianna.livejournal.com 2007-05-17 01:44 pm (UTC)(link)
здравствуйте )) скажите пожалуйста, а автор этого замечательного перевода именно вы?

[identity profile] tsumanai.livejournal.com 2010-03-12 12:16 pm (UTC)(link)
Спасибо за перевод.
Унес к себе, с ссылкой.