І знову вибрані хайку Хідзікати
Ранковий сніг.
Звернеш убік -
І вже слідів не видно.
Проходячи повз храмові ворота,
Задивишся
На сосни у снігу.
Нарешті у садку
Під соснами
Розтанув сніг.
Коли їх тільки дві, чи, може, три -
Ти не чіпай їх,
Оті перші квітки.
У свято Милосердя*,
Піду до Тамагава -
Ловити рибу.
*Ніч Рівнодення, коли відправляють служби на честь милосердя Будди. В цей день зазвичай випускають птахів та рибу, Хідзіката ж, як бачимо, збирається рибалити. Ах, наш фукутьо такий... фукутьо.
Весінній дощ.
Аби повернути гостя,
У гості йду...
Прийшов до мене гість -
Приніс негоду:
Весінній дощ.
На холод не зважають -
Квітуть так рясно
Ці сливи.
Ранковий сніг
Прикрасив Темматьо* -
А місто ще не знає...
*Темматьо - колись містечко біла Едо, нині - район Токіо.
Отут на пагорбі -
На квіти милуватися
І пити...
Слива є сливою,
Навіть коли розквітла
Лише одна квітка.
На третій день Нового року
Розтанув сніг.
Шкода...
Новорічні свята...
Над стежкою в небі -
Повітряний змій.
Весна є весна,
І сніг учорашній
Сьогодні вже тане...
Весінній місяць
І оця стежина -
Вони для всіх.
До кісток пробравши,
Розбудили мене
Холод - і місяць весінній.
Як тепло.
Над парканом, троххи збоку -
Літає змій повітряний...
Почув соловейка -
І припинив
Шерехтіти мітличкою...
Поле Мусасі -
Помилуватися квітами
І добре хильнути.
Квітка сливи.
У який день вона цвіте -
У той день і облітає.
21 横に行く 足跡はなし 朝の雪
22 山門を 見越して見ゆる 松の雪
23 大切な 雪は解けけり 松の庭
24 二三輪 初花だけは とりはやす
25 玉川に 鮎釣り来るや ひがんかな
26 春雨や 客を帰して 客に行き
27 来た人に 貰いあくびや 春の雨
28 咲きぶりに 寒気は見えず 梅の花
29 朝雪の 盛りを知らず 伝馬町
30 丘に居て 飲むのも今日の 花見かな
31 梅の花 一輪咲いても 梅は梅
32 降りながら 消ゆる雪あり 上巳こそ
33 年礼に 出ていく道や とんびたこ
34 春は春 昨日の雪も 今日は解け
35 公用に 出て行く道や 春の月
36 あばらやに 寝ていて寒し 春の月
37 暖かな 垣根のそばや あぐるたこ
38 けふもけふ たこのうなりや 夕げせん
39 うぐいすや はたきの音も つい止める
40 武蔵野や 強う出てくる 花見酒
41 梅の花 咲くる日だけに 咲いて散る
Звернеш убік -
І вже слідів не видно.
Проходячи повз храмові ворота,
Задивишся
На сосни у снігу.
Нарешті у садку
Під соснами
Розтанув сніг.
Коли їх тільки дві, чи, може, три -
Ти не чіпай їх,
Оті перші квітки.
У свято Милосердя*,
Піду до Тамагава -
Ловити рибу.
*Ніч Рівнодення, коли відправляють служби на честь милосердя Будди. В цей день зазвичай випускають птахів та рибу, Хідзіката ж, як бачимо, збирається рибалити. Ах, наш фукутьо такий... фукутьо.
Весінній дощ.
Аби повернути гостя,
У гості йду...
Прийшов до мене гість -
Приніс негоду:
Весінній дощ.
На холод не зважають -
Квітуть так рясно
Ці сливи.
Ранковий сніг
Прикрасив Темматьо* -
А місто ще не знає...
*Темматьо - колись містечко біла Едо, нині - район Токіо.
Отут на пагорбі -
На квіти милуватися
І пити...
Слива є сливою,
Навіть коли розквітла
Лише одна квітка.
На третій день Нового року
Розтанув сніг.
Шкода...
Новорічні свята...
Над стежкою в небі -
Повітряний змій.
Весна є весна,
І сніг учорашній
Сьогодні вже тане...
Весінній місяць
І оця стежина -
Вони для всіх.
До кісток пробравши,
Розбудили мене
Холод - і місяць весінній.
Як тепло.
Над парканом, троххи збоку -
Літає змій повітряний...
Почув соловейка -
І припинив
Шерехтіти мітличкою...
Поле Мусасі -
Помилуватися квітами
І добре хильнути.
Квітка сливи.
У який день вона цвіте -
У той день і облітає.
21 横に行く 足跡はなし 朝の雪
22 山門を 見越して見ゆる 松の雪
23 大切な 雪は解けけり 松の庭
24 二三輪 初花だけは とりはやす
25 玉川に 鮎釣り来るや ひがんかな
26 春雨や 客を帰して 客に行き
27 来た人に 貰いあくびや 春の雨
28 咲きぶりに 寒気は見えず 梅の花
29 朝雪の 盛りを知らず 伝馬町
30 丘に居て 飲むのも今日の 花見かな
31 梅の花 一輪咲いても 梅は梅
32 降りながら 消ゆる雪あり 上巳こそ
33 年礼に 出ていく道や とんびたこ
34 春は春 昨日の雪も 今日は解け
35 公用に 出て行く道や 春の月
36 あばらやに 寝ていて寒し 春の月
37 暖かな 垣根のそばや あぐるたこ
38 けふもけふ たこのうなりや 夕げせん
39 うぐいすや はたきの音も つい止める
40 武蔵野や 強う出てくる 花見酒
41 梅の花 咲くる日だけに 咲いて散る

no subject
Спасибо большое, хайку редко читаю в билингве, очень понравилось. Удивительно, как переводчики выпутываются из многих очень сложных пассажей.
Если вы не против, маленький подарок. Я понятия не имею, как его переводить.
花冷えの闇にあらはれ篝守。
Последнее слово - "кагаримори".
no subject
Короче "снегом на сосне" называющийся еще и молоденькие побеги сосны, серебристо-зеленого цвета, и кимоно такого же цвета. Поэтому тут как бы намек как бы на баб-с.
no subject
И в темноте -
Факелы.
no subject
*____*
Хоча російською мовою мені більш звично проникатись філосовським змістом японської поезії, але патріотизм спонукає мене радіти цьому перекладу! *______*
Вельми вдячна й шанобливо вклонююсь за ці строки!